Приглашаю всех желающих на групповой проект по переводу этой замечательной игры.
Как, возможно, многие из вас уже знают, Алевастор на форуме русского комьюнити игры написал, что больше не будет поддерживать свой перевод.
Я решил продолжить это благое дело, взявшись за перевод собственноручно. Однако я хорошо понимаю, за что берусь, и какие объёмы работ предстоят. Поэтому я изначально решил создать групповой проект, в котором смогли бы участвовать все добровольцы.
Основная задача, которая стоит передомной заключается в том, чтобы держать перевод в актуальном состоянии и соответствии с терминологией, описанной на данном вики. А в этом, очевидно, лучше вас самих, авторов этого вики, помочь не сможет никто.
На данный момент мной создан новый проект на нотабеноиде, в котором выложен весь труд Алевастора в неизменном, так сказать, виде. Перевод, что уж говорить, корявоват, однако он уже достаточно полный, и является хорошей базовой отправной точкой.
Кроме того, одним только переводом я не ограничвиваюсь.
Что мною сделано на данный момент:
1. Написана функция в игре, которая корректно склоняет названия предметов и действий над ними («Идти к бабочке» а не «Идти к бабочка»)
2. Написана функция, которая корректно приписывает к портящимся предметам префиксы свежести («несвежее/испорченное мясо» но «несвежие/испорченные семена баклажана»)
3. Написана сложная функция, собирающая строки из текстов игры, объединяющая с переведёнными фрагментами, и раскладывающая текст по главам нотабеноида. Собственно благодаря ей всё стал возможен весь проект. Сложность была в том, что я хотел иметь список строк в той последовательности, в которой они занесены в игровых текстовых файлах, поскольку они там более или менее сгруппированы по смысловым группам, а в оригинальном игровом po файле всё идёт вперемешку.
4. Перенесены строки перевода Алевастора в нотабеноид.
Что планирую сделать:
1. Перевести весь текст (вот тут мне одному не справиться. Обязательно нужна будет помощь добровольцев; на вас, родненькие, и надеюсь).
2. Написать автоматическую функцию, которая будет собирать ваш перевод из глав нотабеноида и компоновать обновлённый po файл.
3. Перерисовать игровые шрифты так, чтобы они были максимально приближены к оригиналу.
4. Если получится, разобраться с возможностью оформить русский текст в юникоде. Существуют некоторые проблемы с стандартной русской раскладкой в игре, которые пока не проявились, но скоро проявятся в портах игры под консоли, по мере выхода новых игровых патчей.
5. Вынести весь свой код в отдельный модуль, туда же переложить все дополнительные файлы (которые растут как грибы после дождя).
6. Разобраться в том, что из себя представляют игровые плагины, какие возможности они дают, и, если получится, окончательно оформить перевод в виде игрового плагина, подключающегося автоматически, без геморроя с переписыванием и раскладыванием файлов по папкам.
П.С. Хочу чтоб вы знали: мне 32 года, я уже далеко не мальчик, поэтому «фигнёй не страдаю». Отношусь к этом проекту с достаточной серьёзностью, всегда стараюсь доводить все детали до близкого к идеалу состояния.
Мой профиль на нотабеноиде: Some1