ФЭНДОМ


Dontstarve steam 2013-07-09 21-38-08-382
WX-78 — робот, ненавидящий все органические формы жизни за редкими исключениями.

Реплики персонажа

Инструменты

Топор - "A TOOL FOR CHOPPING DOWN LIVING MATTER" ("ИНСТРУМЕНТ ДЛЯ РУБКИ ЖИВОЙ МАТЕРИИ")

Элитный топор - "GOLD IS MORE DURABLE?" ("ЗОЛОТО ПРОЧНЕЕ?")

Лопата - "IT HAS MANY USES" ("ИМЕЕТ МНОГО ПРИМЕНЕНИЙ")

Королевкая лопата - "GOLD IS MORE DURABLE?" ("ЗОЛОТО ПРОЧНЕЕ?")

Кирка - "MINING IMPLEMENT DETECTED" ("ШАХТЁРСКИЙ ИНСТРУМЕНТ НАЙДЕН")

Роскошная кирка - "GOLD IS MORE DURABLE?" ("ЗОЛОТО ПРОЧНЕЕ?")

Бритва - "EXFOLIATE" ("РАССЛОИТЬ")

Бритва (некого брить) - "THAT IS NOT A VALID SHAVE TARGET" ("НЕПОДХОДЯЩАЯ ЦЕЛЬ ДЛЯ БРИТЬЯ")

Бритва (после бритья) - "THERE IS NO STUBBLE TO SHAVE" ("ЗДЕСЬ НЕЧЕГО БРИТЬ")

Бритва (брить неспящего бифало) - "DANGER! TARGET IS AWAKE" ("ОПАСНОСТЬ! ЦЕЛЬ НЕ СПИТ")

Молот - "DECONSTRUCTION" ("ДЕКОНСТРУКЦИЯ")

Вилы - "I ENJOY ITS POINTY PARTS" ("ОБОЖАЮ ИХ ОСТРЫЕ ЧАСТИ")

Свет

Костёр и Кострище

Костёр (перед постройкой) - "A TEMPORARY ENCAMPMENT" ("ВРЕМЕННЫЙ ЛАГЕРЬ")

Костёр (высокий) - "WARNING: FIRE IS RAMBUNCTIOUS" ("ВНИМАНИЕ: ОГОНЬ РАЗБУШЕВАЛСЯ")

Костёр (нормальный) - "IT REMINDS ME OF SOMETHING" ("ЭТО МНЕ О ЧЁМ-ТО НАПОМИНАЕТ")

Костёр (маленький) - "WARNING: FIRE LEVEL LOW" ("ВНИМАНИЕ: НИЗКИЙ УРОВЕНЬ ОГНЯ")

Костёр (ещё не погас) - "WARNING: FIRE LEVEL CRITICAL" ("ВНИМАНИЕ: КРИТИЧЕСКИЙ УРОВЕНЬ ОГНЯ")

Костёр (погас) - "NO FIRE DETECTED" ("ОГОНЬ НЕ НАЙДЕН")

Кострище (перед постройкой) - "WARMTH AND LIGHT" ("ТЕПЛО И СВЕТЛО")

Кострище (высокий) - "WARNING: FIRE LEVEL EXCEEDS DESIGN PARAMETERS" ("ВНИМАНИЕ: УРОВЕНЬ ОГНЯ ПРЕВЫШАЕТ ДОПУСТИМЫЕ НОРМЫ")

Кострище (нормальный) - "THIS FIRE IS FULLY OPERATIONAL" ("ЭТОТ ОГОНЬ ГОРИТ НА ПОЛНУЮ МОЩЬ")

Кострище (маленький) - "WARNING: FIRE LEVEL LOW" ("ВНИМАНИЕ: НИЗКИЙ УРОВЕНЬ ОГНЯ")

Кострище (ещё не погас) - "WARNING: FIRE LEVEL CRITICAL" ("ВНИМАНИЕ: КРИТИЧЕСКИЙ УРОВЕНЬ ОГНЯ")

Кострище (погас) - "IT NEEDS TO BE REBOOTED" ("НУЖДАЕТСЯ В ПЕРЕЗАГРУЗКЕ")

Другие источники света

Шахтёрская каска - "SUPPORTS HANDS-FREE OPERATION" ("ПОДДЕРЖИВАЕТ РАБОТУ СО СВОБОДНЫМИ РУКАМИ")

Светильник Джека - "IT HAS AN EERIE LIGHT" ("ЖУТКИЙ СВЕТ")

Факел - "PRIMITIVE LIGHT SOURCE" ("ПРИМИТИВНЫЙ ИСТОЧНИК СВЕТА")

Факел (выгорел) - TORCH EXHAUSTED ("ФАКЕЛ ИСЧЕРПАН")

Выживание

Рюкзак - "UPGRADED STORAGE MODULE" ("УЛУЧШЕННЫЙ МОДУЛЬ ХРАНЕНИЯ")

Свинной мешок - "UPGRADED STORAGE MODULE V2.0" ("УЛУЧШЕННЫЙ МОДУЛЬ ХРАНЕНИЯ V2.0")

Ловушка для птиц - "STUPID BIRDS. HA." ("ГЛУПЫЕ ПТИЦЫ. ХА.")

Сачок - "HARVEST INSECTS" ("СОБРАТЬ НАСЕКОМЫХ")

Удочка - "I DO NOT LIKE WATER" ("Я НЕ ЛЮБЛЮ ВОДУ")

Спальник- "SLEEP(1000)" ("СОН(1000)"). Является отсылкой к функции sleep во многих языках программирования, которая временно прекращает выполнение программы. 

Палатка - "I CAN REBOOT IN THERE" ("Я МОГУ ПЕРЕЗАГРУЗИТЬСЯ В НЕМ")

Ловушка - "I AM ADEPT AT WEAVING" ("Я ИСКУСНЫЙ ТКАЧ")

Еда

Холодильник - "CARRY ON, MY FRIGID BROTHER" ("РАБОТАЙ, МОЙ ХОЛОДНЫЙ БРАТ")

Казан

Казан - "I CAN REFINE MEATS AND VEGETABLES INTO MORE ROBUST FORMS" ("Я МОГУ УСОВЕРШЕНСТВОВАТЬ МЯСО И ОВОЩИ В БОЛЕЕ ПОЛЕЗНЫЕ ФОРМЫ")

Казан (готовится, много времени) - "MORE TIME IS REQUIRED" ("ТРЕБУЕТСЯ БОЛЬШЕ ВРЕМЕНИ")

Казан (готовится, мало времени) - "IT IS ALMOST COMPLETE" ("ПОЧТИ ГОТОВО")

Казан (приготовилось) - "THE COOKING PROCESS IS DONE" ("ПРОЦЕСС ГОТОВКИ ЗАВЕРШЁН")

Фермы

Грядка, быстрая и турбо фермы - "IT IS CURRENTLY NOT ACTIVE" ("В ДАННЫЙ МОМЕНТ НЕ АКТИВНА")

Грядка, быстрая и турбо фермы (растёт) - "LIFE IS INEFFICIENT" ("ЖИЗНЬ НЕ ЭФФЕКТИВНА")

Грядка, быстрая и турбо фермы (нужно удобрить) - "ITS RESOURCES ARE EXHAUSTED" ("РЕСУРСЫ ИСТОЩЕНЫ")

Наука

Научная машина - "MOTHER?" ("МАМА?")

Алхимический двигатель - "HELLO, FRIEND" ("ПРИВЕТ, ДРУГ")

Зимометр и дождеметр - "HELLO, FRIEND" ("ПРИВЕТ, ДРУГ")

Электрическая штуковина - "Привет, сестра"

Самооборона

Копье - "BRING IT, FLESHLINGS" ("ТРЕПЕЩИТЕ, СОЗДАНИЯ ИЗ ПЛОТИ")

Бумеранг - "REUSABLE PROJECTILE" ("МНОГОРАЗОВОЕ МЕТАТЕЛЬНОЕ ОРУДИЕ")

Снотворный дротик - "THESE CREATURES ARE SO MANIPULABLE" ("ЭТИ СОЗДАНИЯ ТАКИЕ МАНИПУЛИРУЕМЫЕ")

Огненный дротик - "A WEAPON OF MINOR DESTRUCTION" ("ОРУЖИЕ МАЛОГО УНИЧТОЖЕНИЯ")

Футбольный шлем - "PADDING FOR MY PROCESSING UNIT" ("ПОДУШКА ДЛЯ МОЕГО ПРОЦЕССОРА")

Травяная броня - ?

Деревянная броня - "UPGRADED ARMOUR" ("МОДЕРНИЗИРОВАННЫЕ ДОСПЕХИ")

Мраморная броня - "EXTRA HEAVY DUTY CASING." ("СВЕРХТЯЖЕЛЫЙ КОРПУС.")

Пчелиная мина - "IMPROVISED STINGING DEVICE" ("ИМПРОВИЗИРОВАННОЕ ЖАЛЯЩЕЕ УСТРОЙСТВО")

Зубная ловушка - "THIS WILL PUNCTURE MY ENEMIES' FEET" ("ОНО ПРОБЬЕТ НОГИ МОИХ ВРАГОВ")

Материалы

Верёвка - "IT IS LESS USEFUL THAN IT APPEARS" - ("ЭТО МЕНЕЕ ПОЛЕЗНО, ЧЕМ КАЖЕТСЯ")

Доски - "THEY ARE FLATTER NOW" - ("ТЕПЕРЬ ОНИ БОЛЕЕ ПЛОСКИЕ")

Блоки камня - "I HAVE IMPROVED THE ROCKS" - ("Я УЛУЧШИЛ КАМНИ")

Папирус - "I PREFER DOT MATRIX PAPER" - ("Я ПРЕДПОЧИТАЮ МАТРИЧНУЮ БУМАГУ")

Топливо ужаса - "DEBUGGING RESIDUE" - ("ОСТАЛОСЬ ПОСЛЕ ОТЛАДКИ")

Аметист - "IT IS STRANGE" ("ОН СТРАННЫЙ")

Магия

Шляпусник - "WITH THIS EXTRA POWER I HAVE... MORE POWER!" ("С ЭТОЙ ЭКСТРА МОЩНОСТЬЮ У МЕНЯ ЕСТЬ... БОЛЬШЕ МОЩНОСТИ!"

Теневой манипулятор - "PERHAPS IT IS TOO POWERFUL" ("ПОХОЖЕ, ЧТО ОН ОЧЕНЬ МОЩНЫЙ")

Человек-Оркестр - "AN EXTERNAL SOUND MODULE UPGRADE" ("ВНЕШНЕЕ УЛУЧШЕНИЕ МОДУЛЯ ЗВУКА")

Мясное чучело - "WHO IS THAT?" - ("КТО ЭТО?")

Флейта Пана - "I CAN REBOOT FLESHLINGS WITH THIS" - ("Я МОГУ ПЕРЕЗАГРУЖАТЬ ЖИВУЮ ПЛОТЬ С ПОМОЩЬЮ ЭТОГО")

Животворящий амулет - "ANOMALY DETECTED" - ("ОБНАРУЖЕНА АНОМАЛИЯ")

Ледяной амулет - "THIS WILL MAKE A GREAT HEATSINK" ("ИЗ ЭТОГО ПОЛУЧИТСЯ ХОРОШАЯ СИСТЕМА ОХЛАЖДЕНИЯ")

Амулет кошмаров - "I HAVE CREATED A PERFECT AMULET" ("Я СОЗДАЛ СОВЕРШЕННЫЙ АМУЛЕТ")

Мышиная бита - "AHHAHA! FREE POWER!" ("АХАХА! БЕСПЛАТНАЯ МОЩЬ!")

Пояс голода - "FURRY INSULATION FOR MY WIRES" ("ПУШИСТАЯ ИЗОЛЯЦИЯ ДЛЯ МОИХ ПРОВОДОВ")

Посох телелокации - "I WILL CALL IT THE MINION MOVER 3000" ("Я НАЗОВУ ЕГО ЛЮБИМЫМ ПЕРЕМЕЩАТЕЛЕМ 3000")

Центр телелокации (не готов) - "I WILL PROVIDE POWER TO MY CREATION" ("Я ДОЛЖЕН ДАТЬ СИЛУ МОЕМУ ТВОРЕНИЮ")

Центр телелокации (готов) - "IT IS READY FOR USE" ("ГОТОВ К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ")

Центр телелокации (пустая подставка для камня) - "IT REQUIRES A BATTERY" ("НУЖНА БАТАРЕЙКА")

Центр телелокации (подставка с камнем) - "POWER ON" ("СИЛА ВКЛЮЧЕНА")

Огонь ночи - "UNKNOWN LIGHT SOURCE" - ("НЕИЗВЕСТНЫЙ ИСТОЧНИК СВЕТА")

Броня ночи - "I WILL PROTECT MYSELF WITH NOTHINGNESS" - ("Я ЗАЩИЩУ СЕБЯ С ПОМОЩЬЮ НЕБЫТИЯ")

Тёмный меч - "I CAN HACK THIS WORLD" - ("Я МОГУ ВЗЛОМАТЬ ПРОГРАММУ МИРА")

Посох огня - "I DON'T WANT TO SET WORLD ON FIRE" ("Я НЕ ХОЧУ ВСЁ ПОДЖЕЧЬ")

Посох льда - "IT'S A... THING"("ЭТО... ШТУКА")

Алтарь - "PIG MAGIC IS GROSS." - "СВИНАЯ МАГИЯ ОТВРАТИТЕЛЬНА"

Одежда

Соломенная шляпа - "THIS WILL COVER MY PROCESSING UNIT" - "ЭТО ЗАКРОЕТ МОЙ БЛОК ОБРАБОТКИ ДАННЫХ"

Шляпа бифало - "THERE ARE TRACES OF FECAL MATTER EMBEDDED IN THE FIBERS" - "ЗДЕСЬ СЛЕДЫ ФЕКАЛИЙ, ВКЛЮЧЁННЫЕ В ВОЛОКНА"

Шляпа пчеловода - "THE MESH IS SMALLER THAN BEE STINGERS" - "СЕТКА МЕНЬШЕ, ЧЕМ ЖАЛА ПЧЕЛ"

Перьевая шляпа - "I STILL CAN NOT FLY" - "Я ВСЕ ЕЩЕ НЕ МОГУ ЛЕТАТЬ"

Зимняя шапка - "THIS WILL KEEP MY PROCESSOR FROM FREEZING" - "ЭТО СОХРАНИТ МОЙ ПРОЦЕССОР ОТ ЗАМЕРЗАНИЯ"

Цилиндр - "SOPHISTICATED" - "ИЗЯЩНО."

Удобный жилет - "IT'S A...THING" - "ЭТО... ВЕЩЬ"

Толстовка - "TEMPERATURE CONTROL HOUSING" - "КОРПУС С КОНТРОЛЕМ ТЕМПЕРАТУРЫ"

Кустошляпа - "HOW DEMEANING" - "КАК УНИЗИТЕЛЬНО"

Венок - "AT LEAST THEY ARE DEAD" - "ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ, ОНИ [цветы] МЕРТВЫ"

Трость - "ASSISTED LOCOMOTION DEVICE" - "СОДЕЙСТВУЮЩЕЕ ДВИЖЕНИЮ УСТРОЙСТВО"

Артефакты

Тулецит - "A MOST AESTHETICALLY PLEASING MINERAL" ("НАИБОЛЕЕ ЭСТЕТИЧНО ВЫГЛЯДЯЩИЙ МИНЕРАЛ")

Тулецитовые осколки - "WITH THIS I CAN CREATE MORE THULECITE" ("С ЭТИМ Я МОГУ СОЗДАТЬ БОЛЬШЕ ТУЛЕЦИТА")

Тулецитовая стена (в инвентаре) - "POCKET STONER DEFENSE" ("ПЕРЕНОСНАЯ КАМЕННАЯ ОБОРОНА")

Тулецитовая стена (поставлена) - "OLD BUT STILL FUNCTIONALLY" ("СТАРАЯ, НО ЕЩЕ ФУНКЦИОНИРУЮЩАЯ")

Ленивый собиратель - "WIRELESS ARM MODULE" ("МОДУЛЬ БЕСПРОВОДНОЙ РУКИ")

Магосвет - "INCANDECENCE AT 5200000000000000Hz"("НАКАЛЁН ДО 5200000000000000 ГЕРЦ")

Амулет строительства - "ERROR UNKNOWN" ("ОШИБКА НЕИЗВЕСТНА")

Ленивый исследователь - "TEMPORAL DISPLACEMENT TECHNOLOGY" ("ТЕХНОЛОГИЯ РАЗДЕЛЕНИЯ ВРЕМЕНИ")

Посох призывателя звёзд - "THESE GEMS WORK WELL WITH STICKS" ("ЭТИ КАМНИ РАБОТАЮТ ХОРОШО С ПАЛКАМИ")

Посох разрушения - "HAHAHA! SUCH A POWERFUL TOOL" ("ХАХАХА! КАКОЙ МОЩНЫЙ ИНСТРУМЕНТ.")

Киркотопор - "A PRACTICAL TOOL" ("ПРАКТИЧНЫЙ ИНСТРУМЕНТ")

Тулецитовая булава - "A HIGH VELOCITY MASS INFLUENCE DEVICE" ("УСТРОЙСТВО ВЫСОКОСКОРОСТНЫХ МАССОВЫХ ВЛИЯНИЙ")

Тулецитовая корона - "IT'S A...THING" - "ЭТО... ВЕЩЬ"

Тулецитовая броня - "ANCIENT SHEATHING" ("ДРЕВНЯЯ ОБШИВКА")

Гончиус Стрелятиус (в инвентаре) - "I NEED TO SET THIS UP PROPERLY" ("МНЕ НУЖНО ЕГО ПРАВИЛЬНО ПОСТАВИТЬ")

Гончиус Стрелятиус (поставлен) - "I HAVE TAMED MIGHTY BEASTS TO FIGHT FOR ME." ("Я ПРИРУЧИЛ МОГУЧИХ ЗВЕРЕЙ, ЧТОБЫ ОНИ ДРАЛИСЬ ЗА МЕНЯ.")

Природа - Растения

Ель

Ель - "TARGET ACQUIRED" - "ЦЕЛЬ ОБНАРУЖЕНА"

Ель (срублена) - "THE NATURAL WORLD IS OVERRATED" - "ПРИРОДНЫЙ МИР ПЕРЕОЦЕНЕН [т.е. оценён слишком высоко, а не произведена переоценка]"

Ель (горит) - "SOON THERE WILL BE NOTHING LEFT" - "СКОРО ЗДЕСЬ НИЧЕГО НЕ ОСТАНЕТСЯ"

Ель (сгорела) - "I WIN. GOOD." - "Я ПОБЕДИЛ. ХОРОШО."

Бревно - "LOG (1) = 0" (игра слов, log - бревно и log - обозначение логарифма в математике)"

Бревно (горит) - "IT IS A FLAME" - "ЭТО ПЛАМЯ"

Живое бревно - "EVEN WORSE THAN A NORMAL LOG" - "ДАЖЕ ХУЖЕ НОРМАЛЬНОГО БРЕВНА"

Уголь - "COMPRESSED DEAD MATTER. WHAT IS NOT TO LIKE?" - "СЖАТАЯ МЕРТВАЯ МАТЕРИЯ. КАК ТАКОЕ МОЖЕТ НЕ НРАВИТЬСЯ?"

Шишка - "HOW DOES THE TREE FIT IN THERE?" - "КАК ТУДА ВЛАЗИТ ДЕРЕВО?"

Шишка (посажена) - "SOON THE TREE WILL GROW." - "СКОРО ДЕРЕВО ВЫРАСТЕТ"

Spiky Tree (шипастое дерево)

Шипастое дерево - "A SPIKY TREE" - "ШИПАСТОЕ ДЕРЕВО"

Шипастое дерево (срублено) - "SPIKY TREE DEFEATED" - "ШИПАСТОЕ ДЕРЕВО ПОВЕРЖЕНО"

Шипастое дерево (горит) - "SPIKY TREE IGNITED" - "ШИПАСТОЕ ДЕРЕВО ПОДОЖЖЕНО"

Шипастое дерево (сгорело) - "THE SPIKY TREE IS NO MORE" - "ШИПАСТОГО ДЕРЕВА БОЛЬШЕ НЕТ"

Sapling (саженец)

Саженец - "POTENTIAL CONSTRUCTION MATERIAL" - "ПОТЕНЦИАЛЬНЫЙ СТРОИТЕЛЬНЫЙ МАТЕРИАЛ"

Саженец (собран) - "IT IS RECHARGING" - "ОН ПЕРЕЗАРЯЖАЕТСЯ"

Саженец (горит) - "RESOURCE WASTED" - "РЕСУРС ПОТРАЧЕН ВПУСТУЮ"

Саженец (выкопан куст)- "IT WOULD BE MORE USEFUL IN THE GROUND" - "ОН БЫЛ БЫ БОЛЕЕ ПОЛЕЗЕН В ЗЕМЛЕ"

Ветки - "STICKS" - "ПАЛКИ"

Grass (трава)

Трава - "IT LOOKS COMBUSTIBLE" - "ВЫГЛЯДИТ ГОРЮЧЕЙ"

Трава (собрана) - "IT WILL RETURN SOON" - "ОНА СКОРО ВЕРНЕТСЯ"

Трава (иссохла) - "FERTILIZATION REQUIRED" - "ТРЕБУЕТСЯ УДОБРЕНИЕ"

Трава (горит) - "OOPS" - "УПС"

Grass Tuft (пучок травы) - "IT WOULD BE MORE USEFUL IN THE GROUND" - "ЭТО БЫЛО БЫ БОЛЕЕ ПОЛЕЗНО В ЗЕМЛЕ"

Cut Grass (срезанная трава) - "PLANT MATTER" - "РАСТИТЕЛЬНЫЙ МАТЕРИАЛ"

Berry Bush (ягодный куст)

Ягодный куст - "PERIODIC CALORIE DISPENSER" - "ПЕРИОДИЧЕСКИЙ РАЗДАТЧИК КАЛОРИЙ"

Ягодный куст (ягоды собраны) - "IT IS REBOOTING" - "ОН ПЕРЕЗАГРУЖАЕТСЯ"

Ягодный куст (иссох) - " THE SYSTEM IS DOWN" - "СИСТЕМА НЕ РАБОТАЕТ"

Ягодный куст (куст выкопан) - "IT WOULD BE MORE USEFUL IN THE GROUND" - "ЭТО БЫЛО БЫ БОЛЕЕ ПОЛЕЗНО В ЗЕМЛЕ"

Reeds (тростник)

Тростник - "USEFUL MATERIAL DETECTED" - "ОБНАРУЖЕН ПОЛЕЗНЫЙ МАТЕРИАЛ"

Тростник (собран) - "REGROWTH REQUIRED" - "ТРЕБУЕТСЯ ОТРАСТАНИЕ"

Тростник (горит) - "TOO HOT" - "СЛИШКОМ ГОРЯЧО / ЖАРКО"

Тростник (срезанный тростник) - "HOLLOW PLANT MATTER" - "ПОЛЫЙ РАСТИТЕЛЬНЫЙ МАТЕРИАЛ"

Plant (растение)

Растение на грядке - "IT LOOKS EDIBLE" - "ВЫГЛЯДИТ СЪЕДОБНО"

Растение на грядке (растёт) - "GO FASTER, PLANT" - "БЫСТРЕЕ, РАСТЕНИЕ!"

Растение на грядке (готов к сбору) - "IT IS AT PEAK NUTRITIONAL VALUE" - "ОНО НА ПИКЕ СВОЕЙ ПИТАТЕЛЬНОЙ ЦЕННОСТИ"

Marsh Plant (болотное растение) - "IT IS AN UNINTERESTING PLANT" - "ЭТО НЕИНТЕРЕСНОЕ РАСТЕНИЕ"

Spiky bush (шипастый куст) - "BRAMBLES" - "КОЛЮЧКИ"

Flower (цветок) - "MY APPRECIATION FOR BEAUTY IS LIMITED" - "МОЁ ПРИЗНАНИЕ КРАСОТЫ ОГРАНИЧЕНО"

Природа - объекты

Биом Максвелла

Статуя Максвелла - "HIGH LEVEL OF EVIL DETECTED." ("ОБНАРУЖЕН ВЫСОКИЙ УРОВЕНЬ ЗЛА.")

Статуя арфиста - "SOMEONE FORGOT TO INSTALL THE HEAD MODULE." ("КТО-ТО ЗАБЫЛ УСТАНОВИТЬ ГОЛОВНОЙ МОДУЛЬ.")

Мраморная колонна - "CRUMBLING REMAINS. HAH" ("РАССЫПАЮЩИЕСЯ РУИНЫ. ХАХ.")

Мраморное дерево - "LOOKS LIKE A VERY TOUGH TREE" ("ОЧЕНЬ ЖЕСТКОЕ ДЕРЕВО.")

Мрамор - "I SHOULD BUILD A STATUE OF MYSELF" - "Я ДОЛЖЕН ПОСТРОИТЬ СТАТУЮ СЕБЯ."

Улей - "HOW INDUSTRIOUS" - "КАК ТРУДОЛЮБИВО"

Соты - "ONE UNIT OF BEE STORAGE" - "ОДНА ЕДИНИЦА ПЧЕЛИНОГО ХРАНИЛИЩА"

Дом мэрма - "OUTDATED ABODE" - "УСТАРЕЛОЕ ЖИЛИЩЕ"

Валун - "LUMPY" - "КОМКОВАТЫЙ"

Камни - "I WILL REFINE THESE INTO HIGH TECHNOLOGY" - "Я УСОВЕРШЕНСТВУЮ ЭТО ДО ВЫСОКИХ ТЕХНОЛОГИЙ"

Кремень - "THIS ROCK IS SHARPER THAN MOST" - "ЭТОТ КАМЕНЬ ОСТРЕЕ БОЛЬШИНСТВА"

Золотой самородок - "I APPRECIATE ITS CONDUCTIVITY" - "Я ЦЕНЮ ЕГО ПРОВОДИМОСТЬ"

Селитра - "SOME ROCK ARE BETTER THAN OTHER" - "НЕКОТОРЫЕ КАМНИ ЛУЧШЕ ДРУГИХ"

Graves (могилы)

Headstone (надгробие) (эта и следующие три фразы случайны одна для каждого надгробия)

"Here lies some guy. Blah blah blah." - "Здесь лежит какой-то парень. Бла-бла-бла."

"Hey, that`s my name!" - "Эй, это моё имя!"

"This headstone is blank" - "Этот надгробный камень пуст"

"It says: Milk. Eggs. Bacon." - "Тут написано: Молоко. Яйца. Бекон."

[Как вы могли догадаться, фразы для надгробий для всех персонажей общие]

Могила - "MEATLINGS ARE SO SUPERSTITIOUS" - "ЭТИ КУСКИ МЯСА ТАКИЕ СУЕВЕРНЫЕ"

Могила (раскопана) - "WORMS AND ICHOR" - "ЧЕРВИ И ЗЛОВОННЫЙ ГНОЙ"

Koalefant tracks (следы коалослона)

Подозрительная куча грязи - "UNKNOWN PILE FORMAT" - "НЕИЗВЕСТНАЯ ФОРМА КУЧИ"

Следы животного - "LIFEFORM DETECTED" - "ОБНАРУЖЕНА ФОРМА ЖИЗНИ"

Wooden thing (деревянная штуковина) [портал]

Wooden Thing (деревянная штуковина) - "WHAT PRIMITIVE "\TECHNOLOGY\"" - "КАКАЯ ПРИМИТИВНАЯ [технология]"

Wooden Thing (деревянная штуковина) (частично собрана) - "I AM CERTAIN THIS WILL WORK" - "Я УВЕРЕН, ЭТО БУДЕТ РАБОТАТЬ"

Wooden Thing (деревянная штуковина) (полностью собрана) - "SOON I WILL BE FREE OF THIS FILTHY REALM" - "СКОРО Я ОСВОБОЖУСЬ ИЗ ЭТОГО МЕРЗКОГО МИРКА"

Ring Thing (кольцеобразная штуковина) - "HOW DELIGHTFULLY INORGANIC" - "КАК ВОСХИТИТЕЛЬНО И БЕЗ ОРГАНИКИ"

Crank Thing (заводная рукоять) - "I'M MADE OF TOUGHER STUFF" - "Я СДЕЛАН ИЗ БОЛЕЕ КРЕПКОГО МАТЕРИАЛА" [возможно, в этой фразе каламбур]

Box Thing (коробка) - "THIS WOULD PROBABLY BLOW MY CIRCUITS" - "ЭТО, ВОЗМОЖНО, ВЗОРВЁТ МОИ ЦЕПИ"

Metal Potato Thing (металлическая картофелина) - "REMINDS ME OF MY MOTHER" - "НАПОМИНАЕТ МНЕ МОЮ МАТЬ"

Wormhole (червоточина)

Wormhole (червоточина) (закрыта) - "I WANT TO STEP ON IT" - "Я ХОЧУ НАСТУПИТЬ НА НЕЁ"

Wormhole (червоточина) (открыта) - "THIS MEAT TUBE WILL SERVE MY PURPOSES" - "ЭТОТ МЯСНОЙ ТУННЕЛЬ БУДЕТ СЛУЖИТЬ МОИМ ЦЕЛЯМ"

Pond (пруд) - "ERROR. STAY AWAY." - "ОШИБКА. ДЕРЖАТЬСЯ ПОДАЛЬШЕ."

Spider Den (паучье логово) - "SPIDER SOURCE DETECTED" - "ОБНАРУЖЕН ИСТОЧНИК ПАУКОВ"

Spider Egg (паучьи яйца) - "SPIDER POTENTIAL = 6" - "ПАУЧЬИ ВОЗМОЖНОСТИ = 6"

Rabbit Hole (кроличья нора) - "THEY ARE ALL CONNECTED VIA UNDERGROUND TUNNELS" - "ОНИ ВСЕ СОЕДИНЕНЫ ПОДЗЕМНЫМИ ТУННЕЛЯМИ"

Мобы - монстры

Гончие

Гончая - "IT LIVES TO EAT" - "ОНО ЖИВЁТ, ЧТОБЫ ЕСТЬ"

Огненная гончая - "IT LIVES TO BURN" - "ОНО ЖИВЁТ, ЧТОБЫ ЖЕЧЬ"

Ледяная гончая - "IT LIVES TO FREEZE" - "ОНО ЖИВЁТ, ЧТОБЫ ЗАМОРАЖИВАТЬ"

Зуб гончей - "MASTICATING EDGE" - "ЖЕВАТЕЛЬНАЯ ПОВЕРХНОСТЬ"

Мэрмы

Мэрм - "ANIMATED SEAFOOD" - "ЖИВЫЕ МОРЕПРОДУКТЫ"

Spiders (пауки)

Паук - "THREAT DETECTED" - "УГРОЗА ОБНАРУЖЕНА"

Паук (спит) - "IT IS VULNERABLE" - "ОНО УЯЗВИМО"

Паук (мёртв) - "I WIN" - "Я ПОБЕДИЛ"

Паук-воин - "HEIGHTENED THREAT DETECTED" - "ПОВЫШЕННАЯ УГРОЗА ОБНАРУЖЕНА"

Паук-воин (спит) - "IT IS VULNERABLE" - "ОНО УЯЗВИМО"

Паук-воин (мёртв) - "I WIN" - "Я ПОБЕДИЛ"

Silk (паутина) - "SPIDER INNARDS" - "ПАУЧЬИ ВНУТРЕННОСТИ"

Krampus (Крампус)

Крампус - "STOP! THIEF!" - "СТОЙ! ВОР!"

Мешок Крампуса - "STORAGE MODULE 2.0" - "МОДУЛЬ ХРАНЕНИЯ 2.0"

Tentacle (щупальце, или болотный монстр)

Щупальце - "BIOLOGY IS DISGUSTING" - "БИОЛОГИЯ ОТВРАТИТЕЛЬНА"

Шип щупальца - "IT IS VICIOUS" - "ОНО ОПАСНОЕ"

Пятно щупальца - "NOT FOR THE SQUEAMISH" - "НЕ ДЛЯ БРЕЗГЛИВЫХ"

Miscellaneous (разное)

Свинья-оборотень - "ERROR: ANOMALY" - "ОШИБКА: АНОМАЛИЯ"

Призрак - "ERROR: UNKNOWN" - "ОШИБКА: НЕИЗВЕСТНО"

Мобы - нейтральные животные

Бифало

Бифало - "IT STINKS OF MEAT" - "ОТ НЕГО ВОНЯЕТ МЯСОМ"

Бифало (следует за игроком) - "СЛЕДУЙ ЗА МНОЙ БЕЗ ВОПРОСОВ"

Бифало (спит) - "IT BEGS TO BE TIPPED OVER" - "ОН СЛОВНО ПРОСИТ, ЧТОБЫ ЕГО ОПРОКИНУЛИ"

Бифало (побрит) - "I HAVE HUMILIATED IT. GOOD." - "Я УНИЗИЛ ЕГО. ХОРОШО."

Шерсть бифало - "EXTRUDED BEEFALO DISGUSTINGNESS" - "ЭКСТРУДИРОВАННАЯ МЕРЗОСТЬ БИФАЛО"

Рог бифало - "UNHYGENIC" - "НЕГИГИЕНИЧНО" [Робот говорит о гигиене. Странновато.]

Детёныш бифало - "IT IS STILL INITIALIZING" - "ОНО ВСЁ ЕЩЁ ИНИЦИАЛИЗИРУЕТСЯ"

Детёныш бифало (спит) - "REST FUNCTION ACTIVATED" - "ФУНКЦИЯ ОТДЫХА АКТИВИРОВАНА"

Пчела

Пчела - "A MINDLESS DRONE. I LIKE HIM." - "БЕЗДУМНЫЙ ДРОН. ОН МНЕ НРАВИТСЯ."

Пчела (поймана) - "ITS VIBRATIONS ARE COMFORTING" - "ЕГО ВИБРАЦИИ УСПОКАИВАЮТ" ["Его" потому, что все биоформы рассматриваются роботом как "оно"]

Пчела-убийца - "IT HAS A STINGER AND A BAD ATTITUDE" - "У НЕГО ЖАЛО И ПЛОХИЕ НАМЕРЕНИЯ"

Пчела-убийца (поймана) - "WARNING: KILLER BEE IN MY POCKET" - "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ПЧЕЛА-УБИЙЦА В МОЁМ КАРМАНЕ"

Жало - "WARNING: TOXINS PRESENT" - "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: НАЛИЧИЕ ТОКСИНОВ"

Свинья

Свин - "THEY EXHIBIT MINIMAL INTELLIGENCE" - "ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ МИНИМУМ ИНТЕЛЛЕКТА"

Свин (следует за игроком) - "DO MY BIDDING" - "ВЫПОЛНЯЙ МОИ ПРИКАЗЫ"

Свин (мёртвый) - "OOPS" - "УПС"

Свинная кожа - "THESE FLESHLINGS ARE DISGUSTING" - "СОЗДАНИЯ ИЗ ПЛОТИ ОТВРАТИТЕЛЬНЫ"

Лягушка

Лягушка - "POTENTIAL BUNWICH" - "ПОТЕНЦИАЛЬНЫЙ БУТЕРБРОД"

Лягушка (спит) - "I SHOULD HARVEST IT" - "МНЕ СЛЕДУЕТ ЕГО СОБРАТЬ" [Вообще, to harvest - собирать урожай]

Лягушка (мёртв) - "I WIN" - "Я ВЫИГРАЛ"

Коалослон

Коалослон - "POSSESSES AMPLE ENERGY RESERVES" - "ОБЛАДАЕТ ОБИЛЬНЫМИ ЭНЕРГЕТИЧЕСКИМИ ЗАПАСАМИ"

Зимующий коалослон - "IT RADIATES WITH MEAT WARMTH" - "ОНО ИЗЛУЧАЕТ МЯСНОЕ ТЕПЛО"

След Коалослона (потерян) - "END OF TRAIL" - "КОНЕЦ СЛЕДА"

Коалослон (обнаружен) - "DISTANCE TO LIFEFORM: MINIMAL" - "РАССТОЯНИЕ ДО ФОРМЫ ЖИЗНИ: МИНИМАЛЬНОЕ"

Пинчайка

Пинчайка -  "BIRD CANNOT FLY?" - "ПТИЦЫ НЕ МОГУТ ЛЕТАТЬ?"

Мобы - Пассивные животные

Бабочка

Бабочка - "IT THINKS IT IS SO PRETTY" - "ОНА ДУМАЕТ, ОНА ТАКАЯ КРАСИВАЯ"

Бабочка (поймана)- "SQUISH" ("ШМЯК")

Птицы

Ворон - "IT IS SMARTER THAN MOST HUMANS" ("ОН УМНЕЕ, ЧЕМ БОЛЬШИНСТВО ЛЮДЕЙ.")

Ворон (пойман) - "NOT SO SMART NOW, ARE YOU?" ("ТЕПЕРЬ НЕ ТАКОЙ УМНЫЙ, ДА?")

Перо ворона  - "IT HAS BEEN SEPARATED FROM ITS BIRD" ("ОНО БЫЛО ОТДЕЛЕНО ОТ ПТИЦЫ.")

Красная птица - "GREETINGS, RED BIRD" ("ПРИВЕТСТВУЮ, КРАСНАЯ ПТИЦА.")

Красная птица (поймана) - "SQUASH" ("ШМЯК")

Перо красной птицы - "IT HAS BEEN SEPARATED FROM ITS BIRD" ("ОНО БЫЛО ОТДЕЛЕНО ОТ ПТИЦЫ.")

Индюк - "THAT IS AN UNUSUALLY LARGE BIRD" ("НЕОБЫЧАЙНО БОЛЬШАЯ ПТИЦА")

Снежная птица - "A FOOLISH BIRD" ("ГЛУПАЯ ПТИЦА")

Снежная птица (поймана) - "JUST A FEATHERY BLOB" ("ПРОСТО КОМОК ПЕРЬЕВ")

Честер

Eye Bone (Костеглаз) - "IT IS THE DRM KEY FOR THE STORAGE UNIT" - "ЛИЦЕНЗИОННЫЙ КЛЮЧ ОТ БЛОКА ХРАНЕНИЯ"

Честер мёртв, глаз закрыт - "SLEEP (1000)" - "СОН (1000)"

Честер - "THIS EXTERNAL STORAGE UNIT APPEARS TO BE SENTIENT" - "ЭТОТ ВНЕШНИЙ БЛОК ХРАНЕНИЯ КАЖЕТСЯ РАЗУМНЫМ"

Кролик

Кролик - "IT IS PERFORMING A SEARCH ALGORITHM" ("ОН ВЫПОЛНЯЕТ ПОИСКОВЫЙ АЛГОРИТМ")

Кролик (пойман)- "I HOLD ITS TINY LIFE IN MY HANDS" ("Я ДЕРЖУ ЕГО КРОХОТНУЮ ЖИЗНЬ В СВОИХ РУКАХ")

Светлячки

Светлячки - "BIOLUMINESCENT INSECTS" ("БИОЛЮМИНЕСЦЕНТНЫЕ НАСЕКОМЫЕ.")

Светлячки (пойманы) - "THEY ARE VERY LIGHT" ("ОНИ ОЧЕНЬ ЯРКИЕ")

Мандрагора

Мандрагора - "IT IS A PLANT" ("ЭТО РАСТЕНИЕ.")

Мандрагора (следует за игроком) - "WHAT DO YOU WANT?" ("ЧТО ТЕБЕ НУЖНО?")

Мандрагора (мертва) - "I HAVE KILLED IT. GOOD." ("Я УБИЛ ЕЁ. ХОРОШО.")

Мандрагора (приготовленная) - "I HAVE KILLED IT TWICE. HA." ("Я УБИЛ ЕЁ ДВАЖДЫ. ХА.")

Мобы - семейство Высоких птиц

Высокая птица

Высокая птица - "IT LOOKS TERRITORIAL" - "ОНО ОХРАНЯЕТ ТЕРРИТОРИЮ"

Гнездо Высокой птицы (пустое)- "IT IS EMPTY" - "ОНО ПУСТОЕ"

Гнездо Высокой птицы (с яйцом)- "I WANT THAT EGG" - "Я ХОЧУ ЭТО ЯЙЦО"

Яйцо Высокой птицы

Яйцо высокой птицы - "IS IT STILL ALIVE?" - "ОНО ЕЩЁ ЖИВОЕ?"

Яйцо высокой птицы (приготовлено) - "IT IS NO LONGER ALIVE" - "ОНО БОЛЬШЕ НЕ ЖИВОЕ"

Вылупляющееся яйцо высокой птицы - "CRACK DETECTED" - "ОБНАРУЖЕНА ТРЕЩИНА"

Вылупляющееся яйцо высокой птицы (мертво, съедено) - "TRACES OF BEAK DETECTED" - "ОБНАРУЖЕНЫ СЛЕДЫ КЛЮВА"

Вылупляющееся яйцо высокой птицы (перегревается) - "IT CANNOT VENT EXCESS HEAT" - "ОНО НЕ МОЖЕТ ОТВОДИТЬ ИЗБЫТОК ТЕПЛА"

Вылупляющееся яйцо высокой птицы (замерзает) - "IT REQUIRES WARMTH" - "ОНО ТРЕБУЕТ ТЕПЛА"

Вылупляющееся яйцо высокой птицы (вылупится не скоро) - "LIFE IS AN ANNOYINGLY SLOW PROCESS" - "ЖИЗНЬ - РАЗДРАЖАЮЩЕ МЕДЛЕННЫЙ ПРОЦЕСС"

Вылупляющееся яйцо высокой птицы (скоро вылупится) - "SOMETHING IS EMERGING" - "ЧТО-ТО ПОЯВЛЯЕТСЯ"

Маленькая птица

Маленькая птица - "IT LOOKS PATHETIC" - "ОНО ВЫГЛЯДИТ ЖАЛКО"

Маленькая птица (голодна) - "IT REQUIRES INPUT" - "ЕМУ ТРЕБУЕТСЯ ВВОД"

Маленькая птица (на грани голодной смерти) - "IT IS ALMOST OUT OF FUEL" - "ЕГО ТОПЛИВО НА ИСХОДЕ"

Высокая птица подросток

Высокая птица подросток - "ANGST DETECTED" - "ОБНАРУЖЕНО БЕСПОКОЙСТВО"

Высокая птица подросток (голодна) - " IT NEEDS FOOD" - "ЕМУ ТРЕБУЕТСЯ ПИЩА"

Высокая птица подросток (озверевшая от голода) - "IT IS STARTING TO BEHAVE IRRAITONALLY" - "ОНО НАЧИНАЕТ ДЕЙСТВОВАТЬ НЕЛОГИЧНО"

Мобы - Боссы

Энт (Leif) - "ВНИМАНИЕ: ДВИЖУЩЕЕСЯ ДЕРЕВО" - "WARNING: MOBILE TREE"

Королева Пауков - "ПАУКИ ЖИВУТ ПРИ МОНАРХИЧЕСКОМ СТРОЕ" ("THE SPIDERS LIVE UNDER A SYSTEM OF MONARCHY")

Паучья шляпа - "ЭТО БЕСПРОВОДНЫЙ КАНАЛ ПЕРЕДАЧИ МЫСЛЕЙ ПАУКАМ" ("IT WIRELESSLY TRANSMITS THOUGHTS TO SPIDERS")

Мобы - Прочие

Максвелл - "HE IS UNKNOWN" - ("Он неизвестен / Я его не знаю")

Король свиней - "THAT APPEARS TO BE THE DOMINANT PIG" - ("КАЖЕТСЯ, ЭТА СВИНЬЯ - ДОМИНИРУЮЩАЯ")

Абигейл - "UNDEAD ALERT" - ("ТРЕВОГА! НЕЖИТЬ!")

Еда - Мясо

Мясо монстра - "IT IS INCOMPATIBLE WITH MY CHEMICAL ENGINE" - "ЭТО НЕСОВМЕСТИМО С МОИМ БЛОКОМ ХИМИЧЕСКОЙ ПЕРЕРАБОТКИ"

Приготовленное мясо монстра - "IT IS STILL SOMEWHAT INCOMPATIBLE" - "ЭТО ВСЁ РАВНО НЕ СОВСЕМ СОВМЕСТИМО"

Мясо - "I WILL ENJOY THIS" - "ЭТО МНЕ ПОДОЙДЁТ"

Жареное мясо - "FIRE MAKES THINGS BETTER" - "ОГОНЬ УЛУЧШАЕТ ВСЁ"

Окорочок - "LIVING THINGS ARE MADE OF FASCINATING PARTS" - "ЖИВЫЕ ОБЪЕКТЫ СДЕЛАНЫ ИЗ ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫХ ДЕТАЛЕЙ"

Жареный окорочок - "A TASTE SENSATION" - "ВКУСОВАЯ СЕНСАЦИЯ"

Рыба - "IT HAS RUN OUT OF LIFE. I WIN." - "У НЕЕ КОНЧИЛАСЬ ЖИЗНЬ, Я ПОБЕДИЛ"

Жареная рыба - "REQUIRES CHIPS" - "НУЖНЫ ЧИПСЫ" (вероятно, игра слов: chips - чипсы и chips - микросхемы)

Кусочек мяса - "IT TASTES LIKE REVENGE" - "ВКУС МЕСТИ"

Жареный кусочек мяса - "IT TASTES LIKE BURNT REVENGE" - "ВКУС ПОДГОРЕВШЕЙ МЕСТИ" (месть - это блюдо, которое нужно подавать холодным)

Хобот Коалослона - "CABLE UNPLUGGED" - "КАБЕЛЬ ОТКЛЮЧЕН"

Жареный хобот Коалослона - " MEAT RENDERED INACTIVE. EXCELLENT" - "АКТИВНОСТЬ МЯСА УСТРАНЕНА. ПРЕВОСХОДНО"

Лягушачьи лапки - "REPLACEMENT PART FOR FROGS" - "ЗАПЧАСТИ ДЛЯ ЛЯГУШКИ"

Жаренные лягушачьи лапки - "THEY ARE MORE NUTRITIOUS NOW" - "ТЕПЕРЬ ОНИ БОЛЕЕ ПИТАТЕЛЬНЫ"

Еда - Фрукты

Гранат - "IT IS DIFFICULT TO PEEL" - "ЭТО СЛОЖНО ОЧИСТИТЬ"

Разрезанный гранат - "DELECTABLE" - "ВОСХИТИТЕЛЬНО"

Дуриан - "GOOD THING I LACK A NOSE" - "КАК ХОРОШО, ЧТО У МЕНЯ НЕТ НОСА"

Вонючий дуриан - "STILL NOT GOOD" - "ВСЁ РАВНО НЕХОРОШО"

Питайя - "IT HAS HEALING PROPERTIES" - "ОБЛАДАЕТ ЦЕЛЕБНЫМИ СВОЙСТВАМИ"

Приготовленная питайя - "I SHOULD EAT THIS SOON" - "МНЕ НАДО ПОБЫСТРЕЕ ЭТО СЪЕСТЬ"

Ягоды - "THEY REMIND ME OF BLOOD" - "НАПОМИНАЮТ КРОВЬ"

Жареные ягоды - "THEY HAVE LOST STRUCTURAL INTEGRETY" - "ОНИ ПОТЕРЯЛИ СТРУКТУРНУЮ ЦЕЛОСТНОСТЬ"

Еда - Овощи

Листва - "I ENDED A LIFE. YAY." - "УХ ТЫ. Я УБИЛ ЖИЗНЬ."

Кукуруза - "SAY (CORNY JOKE)" - "РАССКАЗАТЬ (БОРОДАТЫЙ АНЕКДОТ)"

Попкорн - "EMPTY CALORIES" - "ПУСТЫЕ КАЛОРИИ"

Морковь (в земле) - "ROBOT NEEDS FOOD" - "РОБОТ ХОЧЕТ ЕСТЬ"

Морковь - "NUTRITIOUS" - "ПИТАТЕЛЬНО"

Жареная морковь - "IT IS FLOPPY NOW" - "ТЕПЕРЬ ОНО МЯГКОЕ"

Тыква - "IT HAS A PLEASING SHAPE" - "У НЕГО ПРИЯТНАЯ ФОРМА"

Жареная тыква - "DELICIOUS" - "ВКУСНО"

Баклажан - "IT HAS AN ILLOGICAL NAME" - "У НЕГО НЕЛОГИЧНОЕ НАЗВАНИЕ"

Тушеный баклажан - "FANCY" - "МОДНО"

Еда - Рецепты казана

Суп из мандрагоры - "I WIN." - "Я ВЫИГРАЛ"

Индейка - "FESTIVE" - "ПРАЗДНИЧНО"

Большинство рецептов - "UPGRADED FOOD MATERIAL" - "УСОВЕРШЕНСТВОВАННАЯ ПИЩА"

Еда - Прочее

Семена - "IT'S LIKE SOURCE CODE FOR PLANTS" - "ЭТО КАК ИСХОДНЫЙ КОД ДЛЯ РАСТЕНИЙ"

Семена (фруктов и овощей) - "IT IS LIKE SOURCE CODE FOR PLANTS" - "ЭТО КАК ИСХОДНЫЙ КОД ДЛЯ РАСТЕНИЙ"

Жареные семена - "THEY CAN NO LONGER GERMINATE" - "БОЛЬШЕ ОНИ НЕ ПРОРАСТУТ"

Мёд - "IT IS A GOOD LUBRICANT FOR MY GEARS" - "ХОРОШАЯ СМАЗКА ДЛЯ МОИХ МЕХАНИЗМОВ"

Лепестки - "I HAVE DESTROYED SOMETHING BEAUTIFUL. HA." - "Я УНИЧТОЖИЛ ЧТО-ТО ПРЕКРАСНОЕ. ХА"

Крылья бабочки - "IRREDESCENT" - "РАДУЖНЫЕ"

Масло - "THIS IS IMPROBABLE" - "ЭТО МАЛОВЕРОЯТНО"

Перегной - "EVEN I CAN NOT PROCESS THAT" - "ДАЖЕ Я НЕ МОГУ ЭТО ОБРАБОТАТЬ"

Прочие предметы

Рубин - "IT IS SLIGHTLY WARM" - "НЕМНОГО ТЁПЛЫЙ"

Сапфир - "IT IS SLIGHTLY COLD" - "НЕМНОГО ХОЛОДНЫЙ"

Щетина - "DISGUSTING" - "ОТВРАТИТЕЛЬНО"

Навоз - "THESE ANIMALS ARE DISGUSTING" - "ЭТИ ЖИВОТНЫЕ ОТВРАТИТЕЛЬНЫ"

Добыча гробокопателя

Большинство безделушек - "USELESS JUNK FROM A BYGONE AGE" - "БЕСПОЛЕЗНЫЙ МУСОР ПРОШЛОГО ВЕКА"

Лгущий робот - "HIS NAME IS HAL. HE IS MY FRIEND." (Отсылка к  "Космической одиссеи 2001") "ЕГО ЗОВУТ ХЭЛ. ОН МОЙ ДРУГ"

Прочее

Общее - "ERROR: UNKNOWN" - "ОШИБКА: НЕИЗВЕСТНО"

Боевой клич - "I WILL DESTROY YOU" - "Я УНИЧТОЖУ ТЕБЯ"

Боевой клич (атакует) - "EXTERMINATE" - "УНИЧТОЖИТЬ"

Боевой клич (Свин) - "

Боевой клич (Паук) - "

Боевой клич (Паук-воин) - "

Прекращение боя- "COMBAT ROUTINE FAILED" - "ПРОЦЕДУРА БОЯ ПРЕКРАЩЕНА"

Факел погас - "TORCH EXHAUSTED" - "ФАКЕЛ ИСЧЕРПАН"

Не поймал бумеранг - "ERROR: CATCH FAILED" - "ОШИБКА: НЕВОЗМОЖНО ПОЙМАТЬ" (вероятно, отсылка к конструкции try-catch многих языков программирования)

Закат - "WARNING: NIGHT APPROACHING" - "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ПРИБЛИЖАЕТСЯ НОЧЬ"

Вышел из тьмы - "OPTICAL SENSORS ACTIVE" - "ДАТЧИКИ СВЕТА АКТИВНЫ"

Вошел в тьму - "OPTICAL SENSORS DEACTIVATED" - "ДАТЧИКИ СВЕТА НЕ ФУНКЦИОНИРУЮТ"

Попытка действия в темноте - "INSUFFICIENT ILLUMINATION" - "НЕДОСТАТОЧНОЕ ОСВЕЩЕНИЕ"

Нельзя сделать что-либо - "ACTION NOT AVALIBLE IN CURRENT CONTEXT" - "ДЕЙСТВИЕ НЕВОЗМОЖНО В ДАННОМ СЛУЧАЕ"

Нельзя создать предмет - "INSUFFICIENT RESOURCES" - "НЕДОСТАТОЧНО РЕСУРСОВ"

Попытка поспать днём - "SLEEP MODE UNAVALIBLE DURING DAY" - "СПЯЩИЙ РЕЖИМ НЕДОСТУПЕН ДНЁМ"

Попытка поспать у монстров - "WARNING: THREAT DETECTED. SLEEP MODE DEAVTIVATED" - "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ОБНАРУЖЕНА ОПАСНОСТЬ. СПЯЩИЙ РЕЖИМ ОТКЛЮЧЕН"

Knocked out- "CPU REBOOTED" - "ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ПРОЦЕССОР ПЕРЕЗАГРУЖЕН"

Пчёлы - "BEES!" - "ПЧЁЛЫ!"

Ночной Монстр - "THREAD DETECTED" - "ОБНАРУЖЕНА ОПАСНОСТЬ"

Ночной Монстр (Атака) - "ERROR: UNKNOWN ATTACKER" - "ОШИБКА: НЕИЗВЕСТНЫЙ АГРЕССОР"

Pecked - "OUCH" - "ОЙ"

Слышит гончих - "SOMETHING IS COMING" - "ЧТО-ТО ПРИБЛИЖАЕТСЯ"

Полный инвентарь, нельзя положить объект - "ITEM EXCEEDS CARRYING CAPACITY" - "ОБЪЕКТ ПРЕВОСХОДИТ ВОЗМОЖНОСТИ ТРАНСПОРТИРОВКИ"

Инвентарь заполнен - "IT IS AT CAPACITY" - "ПРЕДЕЛЬНАЯ ЁМКОСТЬ ДОСТИГНУТА"

Невозможно поместить вещь в контейнер - "THAT INPUT IS NOT ALLOWED" - "НЕДОПУСТИМЫЙ ВВОД"

Поедание пищи - "DELICIOUS" - "ВКУСНО"

Поедание испорченной пищи - "SPOILED FOOD IS STILL FOOD" - "ИСПОРЧЕННАЯ ЕДА ВСЕ ЕЩЕ ЕДА "

Поедание гнилой пищи - "STALE FOOD IS JUST AS GOOD" - "ГНИЛАЯ ЕДА ВСЕ ТАКЖЕ ХОРОША"

Поедание вредной пищи  - "THAT WAS NOT FOOD" - "ЭТО БЫЛА НЕ ПИЩА"

Голод - "FUEL RESERVE LOW" - "НИЗКИЙ УРОВЕНЬ ТОПЛИВА"

Выход из червоточины - "MY INPUTS ARE FULL OF SLIME" - "МОИ ВХОДЫ ПОЛНЫ СЛИЗИ"

Замерзание - "MECHANISMS ARE FREEZING" - "МЕХАНИЗМЫ ЗАМЕРЗАЮТ"

Ударила молния - "SYSTEM OVERLOAD" - "СИСТЕМА ПЕРЕГРУЖЕНА"

Нереализованные объекты

Дом - "WHO WROTE THAT?" (КТО ЭТО НАПИСАЛ?)

Treeclump - "CLUMP" - "КОЛОННА"

Лодка - "BOAT" - "ЛОДКА"

Свиная палатка - "TENT" - "ПАЛАТКА"

Золотые вилы - "GOLD IS MORE DURABLE?" -  "ЗОЛОТО ПРОЧНЕЕ?"

Примечания

  • Лгущий Робот- "HIS NAME IS HAL. HE IS MY FRIEND." ("ЕГО ЗОВУТ HAL. ОН МОЙ ДРУГ") Это отсылка к супер-компьютеру "HAL" из легендарного кинофильма "Космическая Одиссея 2001" Стэнли Кубрика.
  • Фразы подобные: "Спальник - SLEEP( 1000 )" ссылаются на то, что WX-78 робот, а значит думает кодами и числами. Перевод этих фраз на примере спальника: значение сна равно 1000, число подразумевает длительность.
Игровые персонажи
Уилсон Реплики (гардероб)Уиллоу Реплики (гардероб)Вольфганг Реплики (гардероб)Венди Реплики (гардероб)WX-78 Реплики (гардероб)Уикерботтом Реплики (гардероб)Вуди Реплики (гардероб)Вэс Реплики (гардероб)Максвелл Реплики (гардероб)Вигфрид Реплики (гардероб)Веббер Реплики (гардероб)Валани Реплики (гардероб)Варли Реплики (гардероб)Уилбур Реплики (гардероб)Вудлегс Реплики (гардероб)Винона Реплики (гардероб)Нереализованные персонажи