Фэндом


Dontstarve steam 2013-07-09 21-38-08-382.jpg
WX-78 — робот, ненавидящий все органические формы жизни за редкими исключениями.

Реплики персонажа

Инструменты

Топор - "A TOOL FOR CHOPPING DOWN LIVING MATTER" ("ИНСТРУМЕНТ ДЛЯ РУБКИ ЖИВОЙ МАТЕРИИ")

Элитный топор - "GOLD IS MORE DURABLE?" ("ЗОЛОТО ПРОЧНЕЕ?")

Лопата - "IT HAS MANY USES" ("ИМЕЕТ МНОГО ПРИМЕНЕНИЙ")

Королевкая лопата - "GOLD IS MORE DURABLE?" ("ЗОЛОТО НАМНОГО ПРОЧНЕЕ?")

Кирка - "MINING IMPLEMENT DETECTED" ("ШАХТЁРСКИЙ ИНСТРУМЕНТ НАЙДЕН")

Роскошная кирка - "GOLD IS MORE DURABLE?" ("ЗОЛОТО ПРОЧНЕЕ?")

Бритва - "EXFOLIATE" ("РАССЛОИТЬ")

Бритва (некого брить) - "THAT IS NOT A VALID SHAVE TARGET" ("НЕПОДХОДЯЩАЯ ЦЕЛЬ ДЛЯ БРИТЬЯ")

Бритва (после бритья) - "THERE IS NO STUBBLE TO SHAVE" ("ЗДЕСЬ НЕЧЕГО БРИТЬ")

Бритва (брить неспящего бифало) - "DANGER! TARGET IS AWAKE" ("ОПАСНОСТЬ! ЦЕЛЬ НЕ СПИТ")

Молот - "DECONSTRUCTION" ("ДЕКОНСТРУКЦИЯ")

Вилы - "I ENJOY ITS POINTY PARTS" ("ОБОЖАЮ ИХ ОСТРЫЕ ЧАСТИ")

Свет

Костёр и Кострище

Костёр (перед постройкой) - "A TEMPORARY ENCAMPMENT" ("ВРЕМЕННЫЙ ЛАГЕРЬ")

Костёр (высокий) - "WARNING: FIRE IS RAMBUNCTIOUS" ("ВНИМАНИЕ: ОГОНЬ РАЗБУШЕВАЛСЯ")

Костёр (нормальный) - "IT REMINDS ME OF SOMETHING" ("ЭТО МНЕ О ЧЁМ-ТО НАПОМИНАЕТ")

Костёр (маленький) - "WARNING: FIRE LEVEL LOW" ("ВНИМАНИЕ: НИЗКИЙ УРОВЕНЬ ОГНЯ")

Костёр (ещё не погас) - "WARNING: FIRE LEVEL CRITICAL" ("ВНИМАНИЕ: КРИТИЧЕСКИЙ УРОВЕНЬ ОГНЯ")

Костёр (погас) - "NO FIRE DETECTED" ("ОГОНЬ НЕ НАЙДЕН")

Кострище (перед постройкой) - "WARMTH AND LIGHT" ("ТЕПЛО И СВЕТЛО")

Кострище (высокий) - "WARNING: FIRE LEVEL EXCEEDS DESIGN PARAMETERS" ("ВНИМАНИЕ: УРОВЕНЬ ОГНЯ ПРЕВЫШАЕТ ДОПУСТИМЫЕ НОРМЫ")

Кострище (нормальный) - "THIS FIRE IS FULLY OPERATIONAL" ("ЭТОТ ОГОНЬ ГОРИТ НА ПОЛНУЮ МОЩЬ")

Кострище (маленький) - "WARNING: FIRE LEVEL LOW" ("ВНИМАНИЕ: НИЗКИЙ УРОВЕНЬ ОГНЯ")

Кострище (ещё не погас) - "WARNING: FIRE LEVEL CRITICAL" ("ВНИМАНИЕ: КРИТИЧЕСКИЙ УРОВЕНЬ ОГНЯ")

Кострище (погас) - "IT NEEDS TO BE REBOOTED" ("НУЖДАЕТСЯ В ПЕРЕЗАГРУЗКЕ")

Другие источники света

Шахтёрская каска - "SUPPORTS HANDS-FREE OPERATION" ("ПОДДЕРЖИВАЕТ РАБОТУ СО СВОБОДНЫМИ РУКАМИ")

Светильник Джека - "IT HAS AN EERIE LIGHT" ("ЖУТКИЙ СВЕТ")

Факел - "PRIMITIVE LIGHT SOURCE" ("ПРИМИТИВНЫЙ ИСТОЧНИК СВЕТА")

Факел (выгорел) - TORCH EXHAUSTED ("ФАКЕЛ ИСЧЕРПАН")

Выживание

Рюкзак - "UPGRADED STORAGE MODULE" ("УЛУЧШЕННЫЙ МОДУЛЬ ХРАНЕНИЯ")

Свинной мешок - "UPGRADED STORAGE MODULE V2.0" ("УЛУЧШЕННЫЙ МОДУЛЬ ХРАНЕНИЯ V2.0")

Ловушка для птиц - "STUPID BIRDS. HA." ("ГЛУПЫЕ ПТИЦЫ. ХА.")

Сачок - "HARVEST INSECTS" ("СОБРАТЬ НАСЕКОМЫХ")

Удочка - "I DO NOT LIKE WATER" ("Я НЕ ЛЮБЛЮ ВОДУ")

Спальник- "SLEEP(1000)" ("СОН(1000)"). Является отсылкой к функции sleep во многих языках программирования, которая временно прекращает выполнение программы. 

Палатка - "I CAN REBOOT IN THERE" ("Я МОГУ ПЕРЕЗАГРУЗИТЬСЯ В НЕМ")

Ловушка - "I AM ADEPT AT WEAVING" ("Я ИСКУСНЫЙ ТКАЧ")

Еда

Холодильник - "CARRY ON, MY FRIGID BROTHER" ("РАБОТАЙ, МОЙ ХОЛОДНЫЙ БРАТ")

Казан

Казан - "I CAN REFINE MEATS AND VEGETABLES INTO MORE ROBUST FORMS" ("Я МОГУ УСОВЕРШЕНСТВОВАТЬ МЯСО И ОВОЩИ В БОЛЕЕ ПОЛЕЗНЫЕ ФОРМЫ")

Казан (готовится, много времени) - "MORE TIME IS REQUIRED" ("ТРЕБУЕТСЯ БОЛЬШЕ ВРЕМЕНИ")

Казан (готовится, мало времени) - "IT IS ALMOST COMPLETE" ("ПОЧТИ ГОТОВО")

Казан (приготовилось) - "THE COOKING PROCESS IS DONE" ("ПРОЦЕСС ГОТОВКИ ЗАВЕРШЁН")

Фермы

Грядка, быстрая и турбо фермы - "IT IS CURRENTLY NOT ACTIVE" ("В ДАННЫЙ МОМЕНТ НЕ АКТИВНА")

Грядка, быстрая и турбо фермы (растёт) - "LIFE IS INEFFICIENT" ("ЖИЗНЬ НЕ ЭФФЕКТИВНА")

Грядка, быстрая и турбо фермы (нужно удобрить) - "ITS RESOURCES ARE EXHAUSTED" ("РЕСУРСЫ ИСТОЩЕНЫ")

Наука

Научная машина - "MOTHER?" ("МАМА?")

Алхимический двигатель - "HELLO, FRIEND" ("ПРИВЕТ, ДРУГ")

Зимометр и дождеметр - "HELLO, FRIEND" ("ПРИВЕТ, ДРУГ")

Электрическая штуковина - "Привет, сестра"

Самооборона

Копье - "BRING IT, FLESHLINGS" ("ТРЕПЕЩИТЕ, СОЗДАНИЯ ИЗ ПЛОТИ")

Бумеранг - "REUSABLE PROJECTILE" ("МНОГОРАЗОВОЕ МЕТАТЕЛЬНОЕ ОРУДИЕ")

Снотворный дротик - "THESE CREATURES ARE SO MANIPULABLE" ("ЭТИ СОЗДАНИЯ ТАКИЕ МАНИПУЛИРУЕМЫЕ")

Огненный дротик - "A WEAPON OF MINOR DESTRUCTION" ("ОРУЖИЕ МАЛОГО УНИЧТОЖЕНИЯ")

Футбольный шлем - "PADDING FOR MY PROCESSING UNIT" ("ПОДУШКА ДЛЯ МОЕГО ПРОЦЕССОРА")

Травяная броня - ?

Деревянная броня - "UPGRADED ARMOUR" ("МОДЕРНИЗИРОВАННЫЕ ДОСПЕХИ")

Мраморная броня - "EXTRA HEAVY DUTY CASING." ("СВЕРХТЯЖЕЛЫЙ КОРПУС.")

Пчелиная мина - "IMPROVISED STINGING DEVICE" ("ИМПРОВИЗИРОВАННОЕ ЖАЛЯЩЕЕ УСТРОЙСТВО")

Зубная ловушка - "THIS WILL PUNCTURE MY ENEMIES' FEET" ("ОНО ПРОБЬЕТ НОГИ МОИХ ВРАГОВ")

Материалы

Верёвка - "IT IS LESS USEFUL THAN IT APPEARS" - ("ЭТО МЕНЕЕ ПОЛЕЗНО, ЧЕМ КАЖЕТСЯ")

Доски - "THEY ARE FLATTER NOW" - ("ТЕПЕРЬ ОНИ БОЛЕЕ ПЛОСКИЕ")

Блоки камня - "I HAVE IMPROVED THE ROCKS" - ("Я УЛУЧШИЛ КАМНИ")

Папирус - "I PREFER DOT MATRIX PAPER" - ("Я ПРЕДПОЧИТАЮ МАТРИЧНУЮ БУМАГУ")

Топливо ужаса - "DEBUGGING RESIDUE" - ("ОСТАЛОСЬ ПОСЛЕ ОТЛАДКИ")

Аметист - "IT IS STRANGE" ("ОН СТРАННЫЙ")

Магия

Шляпусник - "WITH THIS EXTRA POWER I HAVE... MORE POWER!" ("С ЭТОЙ ЭКСТРА МОЩНОСТЬЮ У МЕНЯ ЕСТЬ... БОЛЬШЕ МОЩНОСТИ!"

Теневой манипулятор - "PERHAPS IT IS TOO POWERFUL" ("ПОХОЖЕ, ЧТО ОН ОЧЕНЬ МОЩНЫЙ")

Человек-Оркестр - "AN EXTERNAL SOUND MODULE UPGRADE" ("ВНЕШНЕЕ УЛУЧШЕНИЕ МОДУЛЯ ЗВУКА")

Мясное чучело - "WHO IS THAT?" - ("КТО ЭТО?")

Флейта Пана - "I CAN REBOOT FLESHLINGS WITH THIS" - ("Я МОГУ ПЕРЕЗАГРУЖАТЬ ЖИВУЮ ПЛОТЬ С ПОМОЩЬЮ ЭТОГО")

Животворящий амулет - "ANOMALY DETECTED" - ("ОБНАРУЖЕНА АНОМАЛИЯ")

Ледяной амулет - "THIS WILL MAKE A GREAT HEATSINK" ("ИЗ ЭТОГО ПОЛУЧИТСЯ ХОРОШАЯ СИСТЕМА ОХЛАЖДЕНИЯ")

Амулет кошмаров - "I HAVE CREATED A PERFECT AMULET" ("Я СОЗДАЛ СОВЕРШЕННЫЙ АМУЛЕТ")

Мышиная бита - "AHHAHA! FREE POWER!" ("АХАХА! БЕСПЛАТНАЯ МОЩЬ!")

Пояс голода - "FURRY INSULATION FOR MY WIRES" ("ПУШИСТАЯ ИЗОЛЯЦИЯ ДЛЯ МОИХ ПРОВОДОВ")

Посох телелокации - "I WILL CALL IT THE MINION MOVER 3000" ("Я НАЗОВУ ЕГО ЛЮБИМЫМ ПЕРЕМЕЩАТЕЛЕМ 3000")

Центр телелокации (не готов) - "I WILL PROVIDE POWER TO MY CREATION" ("Я ДОЛЖЕН ДАТЬ СИЛУ МОЕМУ ТВОРЕНИЮ")

Центр телелокации (готов) - "IT IS READY FOR USE" ("ГОТОВ К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ")

Центр телелокации (пустая подставка для камня) - "IT REQUIRES A BATTERY" ("НУЖНА БАТАРЕЙКА")

Центр телелокации (подставка с камнем) - "POWER ON" ("СИЛА ВКЛЮЧЕНА")

Огонь ночи - "UNKNOWN LIGHT SOURCE" - ("НЕИЗВЕСТНЫЙ ИСТОЧНИК СВЕТА")

Броня ночи - "I WILL PROTECT MYSELF WITH NOTHINGNESS" - ("Я ЗАЩИЩУ СЕБЯ С ПОМОЩЬЮ НЕБЫТИЯ")

Тёмный меч - "I CAN HACK THIS WORLD" - ("Я МОГУ ВЗЛОМАТЬ ПРОГРАММУ МИРА")

Посох огня - "I DON'T WANT TO SET WORLD ON FIRE" ("Я НЕ ХОЧУ ВСЁ ПОДЖЕЧЬ")

Посох льда - "IT'S A... THING"("ЭТО... ШТУКА")

Алтарь - "PIG MAGIC IS GROSS." - "СВИНАЯ МАГИЯ ОТВРАТИТЕЛЬНА"

Одежда

Соломенная шляпа - "THIS WILL COVER MY PROCESSING UNIT" - "ЭТО ЗАКРОЕТ МОЙ БЛОК ОБРАБОТКИ ДАННЫХ"

Шляпа бифало - "THERE ARE TRACES OF FECAL MATTER EMBEDDED IN THE FIBERS" - "ЗДЕСЬ СЛЕДЫ ФЕКАЛИЙ, ВКЛЮЧЁННЫЕ В ВОЛОКНА"

Шляпа пчеловода - "THE MESH IS SMALLER THAN BEE STINGERS" - "СЕТКА МЕНЬШЕ, ЧЕМ ЖАЛА ПЧЕЛ"

Перьевая шляпа - "I STILL CAN NOT FLY" - "Я ВСЕ ЕЩЕ НЕ МОГУ ЛЕТАТЬ"

Зимняя шапка - "THIS WILL KEEP MY PROCESSOR FROM FREEZING" - "ЭТО СОХРАНИТ МОЙ ПРОЦЕССОР ОТ ЗАМЕРЗАНИЯ"

Цилиндр - "SOPHISTICATED" - "ИЗЯЩНО."

Удобный жилет - "IT'S A...THING" - "ЭТО... ВЕЩЬ"

Толстовка - "TEMPERATURE CONTROL HOUSING" - "КОРПУС С КОНТРОЛЕМ ТЕМПЕРАТУРЫ"

Кустошляпа - "HOW DEMEANING" - "КАК УНИЗИТЕЛЬНО"

Венок - "AT LEAST THEY ARE DEAD" - "ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ, ОНИ [цветы] МЕРТВЫ"

Трость - "ASSISTED LOCOMOTION DEVICE" - "СОДЕЙСТВУЮЩЕЕ ДВИЖЕНИЮ УСТРОЙСТВО"

Артефакты

Тулецит - "A MOST AESTHETICALLY PLEASING MINERAL" ("НАИБОЛЕЕ ЭСТЕТИЧНО ВЫГЛЯДЯЩИЙ МИНЕРАЛ")

Тулецитовые осколки - "WITH THIS I CAN CREATE MORE THULECITE" ("С ЭТИМ Я МОГУ СОЗДАТЬ БОЛЬШЕ ТУЛЕЦИТА")

Тулецитовая стена (в инвентаре) - "POCKET STONER DEFENSE" ("ПЕРЕНОСНАЯ КАМЕННАЯ ОБОРОНА")

Тулецитовая стена (поставлена) - "OLD BUT STILL FUNCTIONALLY" ("СТАРАЯ, НО ЕЩЕ ФУНКЦИОНИРУЮЩАЯ")

Ленивый собиратель - "WIRELESS ARM MODULE" ("МОДУЛЬ БЕСПРОВОДНОЙ РУКИ")

Магосвет - "INCANDECENCE AT 5200000000000000Hz"("НАКАЛЁН ДО 5200000000000000 ГЕРЦ")

Амулет строительства - "ERROR UNKNOWN" ("ОШИБКА НЕИЗВЕСТНА")

Ленивый исследователь - "TEMPORAL DISPLACEMENT TECHNOLOGY" ("ТЕХНОЛОГИЯ РАЗДЕЛЕНИЯ ВРЕМЕНИ")

Посох призывателя звёзд - "THESE GEMS WORK WELL WITH STICKS" ("ЭТИ КАМНИ РАБОТАЮТ ХОРОШО С ПАЛКАМИ")

Посох разрушения - "HAHAHA! SUCH A POWERFUL TOOL" ("ХАХАХА! КАКОЙ МОЩНЫЙ ИНСТРУМЕНТ.")

Киркотопор - "A PRACTICAL TOOL" ("ПРАКТИЧНЫЙ ИНСТРУМЕНТ")

Тулецитовая булава - "A HIGH VELOCITY MASS INFLUENCE DEVICE" ("УСТРОЙСТВО ВЫСОКОСКОРОСТНЫХ МАССОВЫХ ВЛИЯНИЙ")

Тулецитовая корона - "IT'S A...THING" - "ЭТО... ВЕЩЬ"

Тулецитовая броня - "ANCIENT SHEATHING" ("ДРЕВНЯЯ ОБШИВКА")

Гончиус Стрелятиус (в инвентаре) - "I NEED TO SET THIS UP PROPERLY" ("МНЕ НУЖНО ЕГО ПРАВИЛЬНО ПОСТАВИТЬ")

Гончиус Стрелятиус (поставлен) - "I HAVE TAMED MIGHTY BEASTS TO FIGHT FOR ME." ("Я ПРИРУЧИЛ МОГУЧИХ ЗВЕРЕЙ, ЧТОБЫ ОНИ ДРАЛИСЬ ЗА МЕНЯ.")

Природа - Растения

Ель

Ель - "TARGET ACQUIRED" - "ЦЕЛЬ ОБНАРУЖЕНА"

Ель (срублена) - "THE NATURAL WORLD IS OVERRATED" - "ПРИРОДНЫЙ МИР ПЕРЕОЦЕНЕН [т.е. оценён слишком высоко, а не произведена переоценка]"

Ель (горит) - "SOON THERE WILL BE NOTHING LEFT" - "СКОРО ЗДЕСЬ НИЧЕГО НЕ ОСТАНЕТСЯ"

Ель (сгорела) - "I WIN. GOOD." - "Я ПОБЕДИЛ. ХОРОШО."

Бревно - "LOG (1) = 0" (игра слов, log - бревно и log - обозначение логарифма в математике)"

Бревно (горит) - "IT IS A FLAME" - "ЭТО ПЛАМЯ"

Живое бревно - "EVEN WORSE THAN A NORMAL LOG" - "ДАЖЕ ХУЖЕ НОРМАЛЬНОГО БРЕВНА"

Уголь - "COMPRESSED DEAD MATTER. WHAT IS NOT TO LIKE?" - "СЖАТАЯ МЕРТВАЯ МАТЕРИЯ. КАК ТАКОЕ МОЖЕТ НЕ НРАВИТЬСЯ?"

Шишка - "HOW DOES THE TREE FIT IN THERE?" - "КАК ТУДА ВЛАЗИТ ДЕРЕВО?"

Шишка (посажена) - "SOON THE TREE WILL GROW." - "СКОРО ДЕРЕВО ВЫРАСТЕТ"

Spiky Tree (шипастое дерево)

Шипастое дерево - "A SPIKY TREE" - "ШИПАСТОЕ ДЕРЕВО"

Шипастое дерево (срублено) - "SPIKY TREE DEFEATED" - "ШИПАСТОЕ ДЕРЕВО ПОВЕРЖЕНО"

Шипастое дерево (горит) - "SPIKY TREE IGNITED" - "ШИПАСТОЕ ДЕРЕВО ПОДОЖЖЕНО"

Шипастое дерево (сгорело) - "THE SPIKY TREE IS NO MORE" - "ШИПАСТОГО ДЕРЕВА БОЛЬШЕ НЕТ"

Sapling (саженец)

Саженец - "POTENTIAL CONSTRUCTION MATERIAL" - "ПОТЕНЦИАЛЬНЫЙ СТРОИТЕЛЬНЫЙ МАТЕРИАЛ"

Саженец (собран) - "IT IS RECHARGING" - "ОН ПЕРЕЗАРЯЖАЕТСЯ"

Саженец (горит) - "RESOURCE WASTED" - "РЕСУРС ПОТРАЧЕН ВПУСТУЮ"

Саженец (выкопан куст)- "IT WOULD BE MORE USEFUL IN THE GROUND" - "ОН БЫЛ БЫ БОЛЕЕ ПОЛЕЗЕН В ЗЕМЛЕ"

Ветки - "STICKS" - "ПАЛКИ"

Grass (трава)

Трава - "IT LOOKS COMBUSTIBLE" - "ВЫГЛЯДИТ ГОРЮЧЕЙ"

Трава (собрана) - "IT WILL RETURN SOON" - "ОНА СКОРО ВЕРНЕТСЯ"

Трава (иссохла) - "FERTILIZATION REQUIRED" - "ТРЕБУЕТСЯ УДОБРЕНИЕ"

Трава (горит) - "OOPS" - "УПС"

Grass Tuft (пучок травы) - "IT WOULD BE MORE USEFUL IN THE GROUND" - "ЭТО БЫЛО БЫ БОЛЕЕ ПОЛЕЗНО В ЗЕМЛЕ"

Cut Grass (срезанная трава) - "PLANT MATTER" - "РАСТИТЕЛЬНЫЙ МАТЕРИАЛ"

Berry Bush (ягодный куст)

Ягодный куст - "PERIODIC CALORIE DISPENSER" - "ПЕРИОДИЧЕСКИЙ РАЗДАТЧИК КАЛОРИЙ"

Ягодный куст (ягоды собраны) - "IT IS REBOOTING" - "ОН ПЕРЕЗАГРУЖАЕТСЯ"

Ягодный куст (иссох) - " THE SYSTEM IS DOWN" - "СИСТЕМА НЕ РАБОТАЕТ"

Ягодный куст (куст выкопан) - "IT WOULD BE MORE USEFUL IN THE GROUND" - "ЭТО БЫЛО БЫ БОЛЕЕ ПОЛЕЗНО В ЗЕМЛЕ"

Reeds (тростник)

Тростник - "USEFUL MATERIAL DETECTED" - "ОБНАРУЖЕН ПОЛЕЗНЫЙ МАТЕРИАЛ"

Тростник (собран) - "REGROWTH REQUIRED" - "ТРЕБУЕТСЯ ОТРАСТАНИЕ"

Тростник (горит) - "TOO HOT" - "СЛИШКОМ ГОРЯЧО / ЖАРКО"

Тростник (срезанный тростник) - "HOLLOW PLANT MATTER" - "ПОЛЫЙ РАСТИТЕЛЬНЫЙ МАТЕРИАЛ"

Plant (растение)

Растение на грядке - "IT LOOKS EDIBLE" - "ВЫГЛЯДИТ СЪЕДОБНО"

Растение на грядке (растёт) - "GO FASTER, PLANT" - "БЫСТРЕЕ, РАСТЕНИЕ!"

Растение на грядке (готов к сбору) - "IT IS AT PEAK NUTRITIONAL VALUE" - "ОНО НА ПИКЕ СВОЕЙ ПИТАТЕЛЬНОЙ ЦЕННОСТИ"

Marsh Plant (болотное растение) - "IT IS AN UNINTERESTING PLANT" - "ЭТО НЕИНТЕРЕСНОЕ РАСТЕНИЕ"

Spiky bush (шипастый куст) - "BRAMBLES" - "КОЛЮЧКИ"

Flower (цветок) - "MY APPRECIATION FOR BEAUTY IS LIMITED" - "МОЁ ПРИЗНАНИЕ КРАСОТЫ ОГРАНИЧЕНО"

Природа - объекты

Биом Максвелла

Статуя Максвелла - "HIGH LEVEL OF EVIL DETECTED." ("ОБНАРУЖЕН ВЫСОКИЙ УРОВЕНЬ ЗЛА.")

Статуя арфиста - "SOMEONE FORGOT TO INSTALL THE HEAD MODULE." ("КТО-ТО ЗАБЫЛ УСТАНОВИТЬ ГОЛОВНОЙ МОДУЛЬ.")

Мраморная колонна - "CRUMBLING REMAINS. HAH" ("РАССЫПАЮЩИЕСЯ РУИНЫ. ХАХ.")

Мраморное дерево - "LOOKS LIKE A VERY TOUGH TREE" ("ОЧЕНЬ ЖЕСТКОЕ ДЕРЕВО.")

Мрамор - "I SHOULD BUILD A STATUE OF MYSELF" - "Я ДОЛЖЕН ПОСТРОИТЬ СТАТУЮ СЕБЯ."

Улей - "HOW INDUSTRIOUS" - "КАК ТРУДОЛЮБИВО"

Соты - "ONE UNIT OF BEE STORAGE" - "ОДНА ЕДИНИЦА ПЧЕЛИНОГО ХРАНИЛИЩА"

Дом мэрма - "OUTDATED ABODE" - "УСТАРЕЛОЕ ЖИЛИЩЕ"

Валун - "LUMPY" - "КОМКОВАТЫЙ"

Камни - "I WILL REFINE THESE INTO HIGH TECHNOLOGY" - "Я УСОВЕРШЕНСТВУЮ ЭТО ДО ВЫСОКИХ ТЕХНОЛОГИЙ"

Кремень - "THIS ROCK IS SHARPER THAN MOST" - "ЭТОТ КАМЕНЬ ОСТРЕЕ БОЛЬШИНСТВА"

Золотой самородок - "I APPRECIATE ITS CONDUCTIVITY" - "Я ЦЕНЮ ЕГО ПРОВОДИМОСТЬ"

Селитра - "SOME ROCK ARE BETTER THAN OTHER" - "НЕКОТОРЫЕ КАМНИ ЛУЧШЕ ДРУГИХ"

Graves (могилы)

Headstone (надгробие) (эта и следующие три фразы случайны одна для каждого надгробия)

"Here lies some guy. Blah blah blah." - "Здесь лежит какой-то парень. Бла-бла-бла."

"Hey, that`s my name!" - "Эй, это моё имя!"

"This headstone is blank" - "Этот надгробный камень пуст"

"It says: Milk. Eggs. Bacon." - "Тут написано: Молоко. Яйца. Бекон."

[Как вы могли догадаться, фразы для надгробий для всех персонажей общие]

Могила - "MEATLINGS ARE SO SUPERSTITIOUS" - "ЭТИ КУСКИ МЯСА ТАКИЕ СУЕВЕРНЫЕ"

Могила (раскопана) - "WORMS AND ICHOR" - "ЧЕРВИ И ЗЛОВОННЫЙ ГНОЙ"

Koalefant tracks (следы коалослона)

Подозрительная куча грязи - "UNKNOWN PILE FORMAT" - "НЕИЗВЕСТНАЯ ФОРМА КУЧИ"

Следы животного - "LIFEFORM DETECTED" - "ОБНАРУЖЕНА ФОРМА ЖИЗНИ"

Wooden thing (деревянная штуковина) [портал]

Wooden Thing (деревянная штуковина) - "WHAT PRIMITIVE "\TECHNOLOGY\"" - "КАКАЯ ПРИМИТИВНАЯ [технология]"

Wooden Thing (деревянная штуковина) (частично собрана) - "I AM CERTAIN THIS WILL WORK" - "Я УВЕРЕН, ЭТО БУДЕТ РАБОТАТЬ"

Wooden Thing (деревянная штуковина) (полностью собрана) - "SOON I WILL BE FREE OF THIS FILTHY REALM" - "СКОРО Я ОСВОБОЖУСЬ ИЗ ЭТОГО МЕРЗКОГО МИРКА"

Ring Thing (кольцеобразная штуковина) - "HOW DELIGHTFULLY INORGANIC" - "КАК ВОСХИТИТЕЛЬНО И БЕЗ ОРГАНИКИ"

Crank Thing (заводная рукоять) - "I'M MADE OF TOUGHER STUFF" - "Я СДЕЛАН ИЗ БОЛЕЕ КРЕПКОГО МАТЕРИАЛА" [возможно, в этой фразе каламбур]

Box Thing (коробка) - "THIS WOULD PROBABLY BLOW MY CIRCUITS" - "ЭТО, ВОЗМОЖНО, ВЗОРВЁТ МОИ ЦЕПИ"

Metal Potato Thing (металлическая картофелина) - "REMINDS ME OF MY MOTHER" - "НАПОМИНАЕТ МНЕ МОЮ МАТЬ"

Wormhole (червоточина)

Wormhole (червоточина) (закрыта) - "I WANT TO STEP ON IT" - "Я ХОЧУ НАСТУПИТЬ НА НЕЁ"

Wormhole (червоточина) (открыта) - "THIS MEAT TUBE WILL SERVE MY PURPOSES" - "ЭТОТ МЯСНОЙ ТУННЕЛЬ БУДЕТ СЛУЖИТЬ МОИМ ЦЕЛЯМ"

Pond (пруд) - "ERROR. STAY AWAY." - "ОШИБКА. ДЕРЖАТЬСЯ ПОДАЛЬШЕ."

Spider Den (паучье логово) - "SPIDER SOURCE DETECTED" - "ОБНАРУЖЕН ИСТОЧНИК ПАУКОВ"

Spider Egg (паучьи яйца) - "SPIDER POTENTIAL = 6" - "ПАУЧЬИ ВОЗМОЖНОСТИ = 6"

Rabbit Hole (кроличья нора) - "THEY ARE ALL CONNECTED VIA UNDERGROUND TUNNELS" - "ОНИ ВСЕ СОЕДИНЕНЫ ПОДЗЕМНЫМИ ТУННЕЛЯМИ"

Мобы - монстры

Гончие

Гончая - "IT LIVES TO EAT" - "ОНО ЖИВЁТ, ЧТОБЫ ЕСТЬ"

Огненная гончая - "IT LIVES TO BURN" - "ОНО ЖИВЁТ, ЧТОБЫ ЖЕЧЬ"

Ледяная гончая - "IT LIVES TO FREEZE" - "ОНО ЖИВЁТ, ЧТОБЫ ЗАМОРАЖИВАТЬ"

Зуб гончей - "MASTICATING EDGE" - "ЖЕВАТЕЛЬНАЯ ПОВЕРХНОСТЬ"

Мэрмы

Мэрм - "ANIMATED SEAFOOD" - "ЖИВЫЕ МОРЕПРОДУКТЫ"

Spiders (пауки)

Паук - "THREAT DETECTED" - "УГРОЗА ОБНАРУЖЕНА"

Паук (спит) - "IT IS VULNERABLE" - "ОНО УЯЗВИМО"

Паук (мёртв) - "I WIN" - "Я ПОБЕДИЛ"

Паук-воин - "HEIGHTENED THREAT DETECTED" - "ПОВЫШЕННАЯ УГРОЗА ОБНАРУЖЕНА"

Паук-воин (спит) - "IT IS VULNERABLE" - "ОНО УЯЗВИМО"

Паук-воин (мёртв) - "I WIN" - "Я ПОБЕДИЛ"

Silk (паутина) - "SPIDER INNARDS" - "ПАУЧЬИ ВНУТРЕННОСТИ"

Krampus (Крампус)

Крампус - "STOP! THIEF!" - "СТОЙ! ВОР!"

Мешок Крампуса - "STORAGE MODULE 2.0" - "МОДУЛЬ ХРАНЕНИЯ 2.0"

Tentacle (щупальце, или болотный монстр)

Щупальце - "BIOLOGY IS DISGUSTING" - "БИОЛОГИЯ ОТВРАТИТЕЛЬНА"

Шип щупальца - "IT IS VICIOUS" - "ОНО ОПАСНОЕ"

Пятно щупальца - "NOT FOR THE SQUEAMISH" - "НЕ ДЛЯ БРЕЗГЛИВЫХ"

Miscellaneous (разное)

Свинья-оборотень - "ERROR: ANOMALY" - "ОШИБКА: АНОМАЛИЯ"

Призрак - "ERROR: UNKNOWN" - "ОШИБКА: НЕИЗВЕСТНО"

Мобы - нейтральные животные

Бифало

Бифало - "IT STINKS OF MEAT" - "ОТ НЕГО ВОНЯЕТ МЯСОМ"

Бифало (следует за игроком) - "СЛЕДУЙ ЗА МНОЙ БЕЗ ВОПРОСОВ"

Бифало (спит) - "IT BEGS TO BE TIPPED OVER" - "ОН СЛОВНО ПРОСИТ, ЧТОБЫ ЕГО ОПРОКИНУЛИ"

Бифало (побрит) - "I HAVE HUMILIATED IT. GOOD." - "Я УНИЗИЛ ЕГО. ХОРОШО."

Шерсть бифало - "EXTRUDED BEEFALO DISGUSTINGNESS" - "ЭКСТРУДИРОВАННАЯ МЕРЗОСТЬ БИФАЛО"

Рог бифало - "UNHYGENIC" - "НЕГИГИЕНИЧНО" [Робот говорит о гигиене. Странновато.]

Детёныш бифало - "IT IS STILL INITIALIZING" - "ОНО ВСЁ ЕЩЁ ИНИЦИАЛИЗИРУЕТСЯ"

Детёныш бифало (спит) - "REST FUNCTION ACTIVATED" - "ФУНКЦИЯ ОТДЫХА АКТИВИРОВАНА"

Пчела

Пчела - "A MINDLESS DRONE. I LIKE HIM." - "БЕЗДУМНЫЙ ДРОН. ОН МНЕ НРАВИТСЯ."

Пчела (поймана) - "ITS VIBRATIONS ARE COMFORTING" - "ЕГО ВИБРАЦИИ УСПОКАИВАЮТ" ["Его" потому, что все биоформы рассматриваются роботом как "оно"]

Пчела-убийца - "IT HAS A STINGER AND A BAD ATTITUDE" - "У НЕГО ЖАЛО И ПЛОХИЕ НАМЕРЕНИЯ"

Пчела-убийца (поймана) - "WARNING: KILLER BEE IN MY POCKET" - "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ПЧЕЛА-УБИЙЦА В МОЁМ КАРМАНЕ"

Жало - "WARNING: TOXINS PRESENT" - "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: НАЛИЧИЕ ТОКСИНОВ"

Свинья

Свин - "THEY EXHIBIT MINIMAL INTELLIGENCE" - "ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ МИНИМУМ ИНТЕЛЛЕКТА"

Свин (следует за игроком) - "DO MY BIDDING" - "ВЫПОЛНЯЙ МОИ ПРИКАЗЫ"

Свин (мёртвый) - "OOPS" - "УПС"

Свинная кожа - "THESE FLESHLINGS ARE DISGUSTING" - "СОЗДАНИЯ ИЗ ПЛОТИ ОТВРАТИТЕЛЬНЫ"

Лягушка

Лягушка - "POTENTIAL BUNWICH" - "ПОТЕНЦИАЛЬНЫЙ БУТЕРБРОД"

Лягушка (спит) - "I SHOULD HARVEST IT" - "МНЕ СЛЕДУЕТ ЕГО СОБРАТЬ" [Вообще, to harvest - собирать урожай]

Лягушка (мёртв) - "I WIN" - "Я ВЫИГРАЛ"

Коалослон

Коалослон - "POSSESSES AMPLE ENERGY RESERVES" - "ОБЛАДАЕТ ОБИЛЬНЫМИ ЭНЕРГЕТИЧЕСКИМИ ЗАПАСАМИ"

Зимующий коалослон - "IT RADIATES WITH MEAT WARMTH" - "ОНО ИЗЛУЧАЕТ МЯСНОЕ ТЕПЛО"

След Коалослона (потерян) - "END OF TRAIL" - "КОНЕЦ СЛЕДА"

Коалослон (обнаружен) - "DISTANCE TO LIFEFORM: MINIMAL" - "РАССТОЯНИЕ ДО ФОРМЫ ЖИЗНИ: МИНИМАЛЬНОЕ"

Пинчайка

Пинчайка -  "BIRD CANNOT FLY?" - "ПТИЦЫ НЕ МОГУТ ЛЕТАТЬ?"

Мобы - Пассивные животные

Бабочка

Бабочка - "IT THINKS IT IS SO PRETTY" - "ОНА ДУМАЕТ, ОНА ТАКАЯ КРАСИВАЯ"

Бабочка (поймана)- "SQUISH" ("ШМЯК")

Птицы

Ворон - "IT IS SMARTER THAN MOST HUMANS" ("ОН УМНЕЕ, ЧЕМ БОЛЬШИНСТВО ЛЮДЕЙ.")

Ворон (пойман) - "NOT SO SMART NOW, ARE YOU?" ("ТЕПЕРЬ НЕ ТАКОЙ УМНЫЙ, ДА?")

Перо ворона  - "IT HAS BEEN SEPARATED FROM ITS BIRD" ("ОНО БЫЛО ОТДЕЛЕНО ОТ ПТИЦЫ.")

Красная птица - "GREETINGS, RED BIRD" ("ПРИВЕТСТВУЮ, КРАСНАЯ ПТИЦА.")

Красная птица (поймана) - "SQUASH" ("ШМЯК")

Перо красной птицы - "IT HAS BEEN SEPARATED FROM ITS BIRD" ("ОНО БЫЛО ОТДЕЛЕНО ОТ ПТИЦЫ.")

Индюк - "THAT IS AN UNUSUALLY LARGE BIRD" ("НЕОБЫЧАЙНО БОЛЬШАЯ ПТИЦА")

Снежная птица - "A FOOLISH BIRD" ("ГЛУПАЯ ПТИЦА")

Снежная птица (поймана) - "JUST A FEATHERY BLOB" ("ПРОСТО КОМОК ПЕРЬЕВ")

Честер

Eye Bone (Костеглаз) - "IT IS THE DRM KEY FOR THE STORAGE UNIT" - "ЛИЦЕНЗИОННЫЙ КЛЮЧ ОТ БЛОКА ХРАНЕНИЯ"

Честер мёртв, глаз закрыт - "SLEEP (1000)" - "СОН (1000)"

Честер - "THIS EXTERNAL STORAGE UNIT APPEARS TO BE SENTIENT" - "ЭТОТ ВНЕШНИЙ БЛОК ХРАНЕНИЯ КАЖЕТСЯ РАЗУМНЫМ"

Кролик

Кролик - "IT IS PERFORMING A SEARCH ALGORITHM" ("ОН ВЫПОЛНЯЕТ ПОИСКОВЫЙ АЛГОРИТМ")

Кролик (пойман)- "I HOLD ITS TINY LIFE IN MY HANDS" ("Я ДЕРЖУ ЕГО КРОХОТНУЮ ЖИЗНЬ В СВОИХ РУКАХ")

Светлячки

Светлячки - "BIOLUMINESCENT INSECTS" ("БИОЛЮМИНЕСЦЕНТНЫЕ НАСЕКОМЫЕ.")

Светлячки (пойманы) - "THEY ARE VERY LIGHT" ("ОНИ ОЧЕНЬ ЯРКИЕ")

Мандрагора

Мандрагора - "IT IS A PLANT" ("ЭТО РАСТЕНИЕ.")

Мандрагора (следует за игроком) - "WHAT DO YOU WANT?" ("ЧТО ТЕБЕ НУЖНО?")

Мандрагора (мертва) - "I HAVE KILLED IT. GOOD." ("Я УБИЛ ЕЁ. ХОРОШО.")

Мандрагора (приготовленная) - "I HAVE KILLED IT TWICE. HA." ("Я УБИЛ ЕЁ ДВАЖДЫ. ХА.")

Мобы - семейство Высоких птиц

Высокая птица

Высокая птица - "IT LOOKS TERRITORIAL" - "ОНО ОХРАНЯЕТ ТЕРРИТОРИЮ"

Гнездо Высокой птицы (пустое)- "IT IS EMPTY" - "ОНО ПУСТОЕ"

Гнездо Высокой птицы (с яйцом)- "I WANT THAT EGG" - "Я ХОЧУ ЭТО ЯЙЦО"

Яйцо Высокой птицы

Яйцо высокой птицы - "IS IT STILL ALIVE?" - "ОНО ЕЩЁ ЖИВОЕ?"

Яйцо высокой птицы (приготовлено) - "IT IS NO LONGER ALIVE" - "ОНО БОЛЬШЕ НЕ ЖИВОЕ"

Вылупляющееся яйцо высокой птицы - "CRACK DETECTED" - "ОБНАРУЖЕНА ТРЕЩИНА"

Вылупляющееся яйцо высокой птицы (мертво, съедено) - "TRACES OF BEAK DETECTED" - "ОБНАРУЖЕНЫ СЛЕДЫ КЛЮВА"

Вылупляющееся яйцо высокой птицы (перегревается) - "IT CANNOT VENT EXCESS HEAT" - "ОНО НЕ МОЖЕТ ОТВОДИТЬ ИЗБЫТОК ТЕПЛА"

Вылупляющееся яйцо высокой птицы (замерзает) - "IT REQUIRES WARMTH" - "ОНО ТРЕБУЕТ ТЕПЛА"

Вылупляющееся яйцо высокой птицы (вылупится не скоро) - "LIFE IS AN ANNOYINGLY SLOW PROCESS" - "ЖИЗНЬ - РАЗДРАЖАЮЩЕ МЕДЛЕННЫЙ ПРОЦЕСС"

Вылупляющееся яйцо высокой птицы (скоро вылупится) - "SOMETHING IS EMERGING" - "ЧТО-ТО ПОЯВЛЯЕТСЯ"

Маленькая птица

Маленькая птица - "IT LOOKS PATHETIC" - "ОНО ВЫГЛЯДИТ ЖАЛКО"

Маленькая птица (голодна) - "IT REQUIRES INPUT" - "ЕМУ ТРЕБУЕТСЯ ВВОД"

Маленькая птица (на грани голодной смерти) - "IT IS ALMOST OUT OF FUEL" - "ЕГО ТОПЛИВО НА ИСХОДЕ"

Высокая птица подросток

Высокая птица подросток - "ANGST DETECTED" - "ОБНАРУЖЕНО БЕСПОКОЙСТВО"

Высокая птица подросток (голодна) - " IT NEEDS FOOD" - "ЕМУ ТРЕБУЕТСЯ ПИЩА"

Высокая птица подросток (озверевшая от голода) - "IT IS STARTING TO BEHAVE IRRAITONALLY" - "ОНО НАЧИНАЕТ ДЕЙСТВОВАТЬ НЕЛОГИЧНО"

Мобы - Боссы

Энт (Leif) - "ВНИМАНИЕ: ДВИЖУЩЕЕСЯ ДЕРЕВО" - "WARNING: MOBILE TREE"

Королева Пауков - "ПАУКИ ЖИВУТ ПРИ МОНАРХИЧЕСКОМ СТРОЕ" ("THE SPIDERS LIVE UNDER A SYSTEM OF MONARCHY")

Паучья шляпа - "ЭТО БЕСПРОВОДНЫЙ КАНАЛ ПЕРЕДАЧИ МЫСЛЕЙ ПАУКАМ" ("IT WIRELESSLY TRANSMITS THOUGHTS TO SPIDERS")

Мобы - Прочие

Максвелл - "HE IS UNKNOWN" - ("Он неизвестен / Я его не знаю")

Король свиней - "THAT APPEARS TO BE THE DOMINANT PIG" - ("КАЖЕТСЯ, ЭТА СВИНЬЯ - ДОМИНИРУЮЩАЯ")

Абигейл - "UNDEAD ALERT" - ("ТРЕВОГА! НЕЖИТЬ!")

Еда - Мясо

Мясо монстра - "IT IS INCOMPATIBLE WITH MY CHEMICAL ENGINE" - "ЭТО НЕСОВМЕСТИМО С МОИМ БЛОКОМ ХИМИЧЕСКОЙ ПЕРЕРАБОТКИ"

Приготовленное мясо монстра - "IT IS STILL SOMEWHAT INCOMPATIBLE" - "ЭТО ВСЁ РАВНО НЕ СОВСЕМ СОВМЕСТИМО"

Мясо - "I WILL ENJOY THIS" - "ЭТО МНЕ ПОДОЙДЁТ"

Жареное мясо - "FIRE MAKES THINGS BETTER" - "ОГОНЬ УЛУЧШАЕТ ВСЁ"

Окорочок - "LIVING THINGS ARE MADE OF FASCINATING PARTS" - "ЖИВЫЕ ОБЪЕКТЫ СДЕЛАНЫ ИЗ ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫХ ДЕТАЛЕЙ"

Жареный окорочок - "A TASTE SENSATION" - "ВКУСОВАЯ СЕНСАЦИЯ"

Рыба - "IT HAS RUN OUT OF LIFE. I WIN." - "У НЕЕ КОНЧИЛАСЬ ЖИЗНЬ, Я ПОБЕДИЛ"

Жареная рыба - "REQUIRES CHIPS" - "НУЖНЫ ЧИПСЫ" (вероятно, игра слов: chips - чипсы и chips - микросхемы)

Кусочек мяса - "IT TASTES LIKE REVENGE" - "ВКУС МЕСТИ"

Жареный кусочек мяса - "IT TASTES LIKE BURNT REVENGE" - "ВКУС ПОДГОРЕВШЕЙ МЕСТИ" (месть - это блюдо, которое нужно подавать холодным)

Хобот Коалослона - "CABLE UNPLUGGED" - "КАБЕЛЬ ОТКЛЮЧЕН"

Жареный хобот Коалослона - " MEAT RENDERED INACTIVE. EXCELLENT" - "АКТИВНОСТЬ МЯСА УСТРАНЕНА. ПРЕВОСХОДНО"

Лягушачьи лапки - "REPLACEMENT PART FOR FROGS" - "ЗАПЧАСТИ ДЛЯ ЛЯГУШКИ"

Жаренные лягушачьи лапки - "THEY ARE MORE NUTRITIOUS NOW" - "ТЕПЕРЬ ОНИ БОЛЕЕ ПИТАТЕЛЬНЫ"

Еда - Фрукты

Гранат - "IT IS DIFFICULT TO PEEL" - "ЭТО СЛОЖНО ОЧИСТИТЬ"

Разрезанный гранат - "DELECTABLE" - "ВОСХИТИТЕЛЬНО"

Дуриан - "GOOD THING I LACK A NOSE" - "КАК ХОРОШО, ЧТО У МЕНЯ НЕТ НОСА"

Вонючий дуриан - "STILL NOT GOOD" - "ВСЁ РАВНО НЕХОРОШО"

Питайя - "IT HAS HEALING PROPERTIES" - "ОБЛАДАЕТ ЦЕЛЕБНЫМИ СВОЙСТВАМИ"

Приготовленная питайя - "I SHOULD EAT THIS SOON" - "МНЕ НАДО ПОБЫСТРЕЕ ЭТО СЪЕСТЬ"

Ягоды - "THEY REMIND ME OF BLOOD" - "НАПОМИНАЮТ КРОВЬ"

Жареные ягоды - "THEY HAVE LOST STRUCTURAL INTEGRETY" - "ОНИ ПОТЕРЯЛИ СТРУКТУРНУЮ ЦЕЛОСТНОСТЬ"

Еда - Овощи

Листва - "I ENDED A LIFE. YAY." - "УХ ТЫ. Я УБИЛ ЖИЗНЬ."

Кукуруза - "SAY (CORNY JOKE)" - "РАССКАЗАТЬ (БОРОДАТЫЙ АНЕКДОТ)"

Попкорн - "EMPTY CALORIES" - "ПУСТЫЕ КАЛОРИИ"

Морковь (в земле) - "ROBOT NEEDS FOOD" - "РОБОТ ХОЧЕТ ЕСТЬ"

Морковь - "NUTRITIOUS" - "ПИТАТЕЛЬНО"

Жареная морковь - "IT IS FLOPPY NOW" - "ТЕПЕРЬ ОНО МЯГКОЕ"

Тыква - "IT HAS A PLEASING SHAPE" - "У НЕГО ПРИЯТНАЯ ФОРМА"

Жареная тыква - "DELICIOUS" - "ВКУСНО"

Баклажан - "IT HAS AN ILLOGICAL NAME" - "У НЕГО НЕЛОГИЧНОЕ НАЗВАНИЕ"

Тушеный баклажан - "FANCY" - "МОДНО"

Еда - Рецепты казана

Суп из мандрагоры - "I WIN." - "Я ВЫИГРАЛ"

Индейка - "FESTIVE" - "ПРАЗДНИЧНО"

Большинство рецептов - "UPGRADED FOOD MATERIAL" - "УСОВЕРШЕНСТВОВАННАЯ ПИЩА"

Еда - Прочее

Семена - "IT'S LIKE SOURCE CODE FOR PLANTS" - "ЭТО КАК ИСХОДНЫЙ КОД ДЛЯ РАСТЕНИЙ"

Семена (фруктов и овощей) - "IT IS LIKE SOURCE CODE FOR PLANTS" - "ЭТО КАК ИСХОДНЫЙ КОД ДЛЯ РАСТЕНИЙ"

Жареные семена - "THEY CAN NO LONGER GERMINATE" - "БОЛЬШЕ ОНИ НЕ ПРОРАСТУТ"

Мёд - "IT IS A GOOD LUBRICANT FOR MY GEARS" - "ХОРОШАЯ СМАЗКА ДЛЯ МОИХ МЕХАНИЗМОВ"

Лепестки - "I HAVE DESTROYED SOMETHING BEAUTIFUL. HA." - "Я УНИЧТОЖИЛ ЧТО-ТО ПРЕКРАСНОЕ. ХА"

Крылья бабочки - "IRREDESCENT" - "РАДУЖНЫЕ"

Масло - "THIS IS IMPROBABLE" - "ЭТО МАЛОВЕРОЯТНО"

Перегной - "EVEN I CAN NOT PROCESS THAT" - "ДАЖЕ Я НЕ МОГУ ЭТО ОБРАБОТАТЬ"

Прочие предметы

Рубин - "IT IS SLIGHTLY WARM" - "НЕМНОГО ТЁПЛЫЙ"

Сапфир - "IT IS SLIGHTLY COLD" - "НЕМНОГО ХОЛОДНЫЙ"

Щетина - "DISGUSTING" - "ОТВРАТИТЕЛЬНО"

Навоз - "THESE ANIMALS ARE DISGUSTING" - "ЭТИ ЖИВОТНЫЕ ОТВРАТИТЕЛЬНЫ"

Добыча гробокопателя

Большинство безделушек - "USELESS JUNK FROM A BYGONE AGE" - "БЕСПОЛЕЗНЫЙ МУСОР ПРОШЛОГО ВЕКА"

Лгущий робот - "HIS NAME IS HAL. HE IS MY FRIEND." (Отсылка к  "Космической одиссеи 2001") "ЕГО ЗОВУТ ХЭЛ. ОН МОЙ ДРУГ"

Прочее

Общее - "ERROR: UNKNOWN" - "ОШИБКА: НЕИЗВЕСТНО"

Боевой клич - "I WILL DESTROY YOU" - "Я УНИЧТОЖУ ТЕБЯ"

Боевой клич (атакует) - "EXTERMINATE" - "УНИЧТОЖИТЬ"

Боевой клич (Свин) - "

Боевой клич (Паук) - "

Боевой клич (Паук-воин) - "

Прекращение боя- "COMBAT ROUTINE FAILED" - "ПРОЦЕДУРА БОЯ ПРЕКРАЩЕНА"

Факел погас - "TORCH EXHAUSTED" - "ФАКЕЛ ИСЧЕРПАН"

Не поймал бумеранг - "ERROR: CATCH FAILED" - "ОШИБКА: НЕВОЗМОЖНО ПОЙМАТЬ" (вероятно, отсылка к конструкции try-catch многих языков программирования)

Закат - "WARNING: NIGHT APPROACHING" - "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ПРИБЛИЖАЕТСЯ НОЧЬ"

Вышел из тьмы - "OPTICAL SENSORS ACTIVE" - "ДАТЧИКИ СВЕТА АКТИВНЫ"

Вошел в тьму - "OPTICAL SENSORS DEACTIVATED" - "ДАТЧИКИ СВЕТА НЕ ФУНКЦИОНИРУЮТ"

Попытка действия в темноте - "INSUFFICIENT ILLUMINATION" - "НЕДОСТАТОЧНОЕ ОСВЕЩЕНИЕ"

Нельзя сделать что-либо - "ACTION NOT AVALIBLE IN CURRENT CONTEXT" - "ДЕЙСТВИЕ НЕВОЗМОЖНО В ДАННОМ СЛУЧАЕ"

Нельзя создать предмет - "INSUFFICIENT RESOURCES" - "НЕДОСТАТОЧНО РЕСУРСОВ"

Попытка поспать днём - "SLEEP MODE UNAVALIBLE DURING DAY" - "СПЯЩИЙ РЕЖИМ НЕДОСТУПЕН ДНЁМ"

Попытка поспать у монстров - "WARNING: THREAT DETECTED. SLEEP MODE DEAVTIVATED" - "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ОБНАРУЖЕНА ОПАСНОСТЬ. СПЯЩИЙ РЕЖИМ ОТКЛЮЧЕН"

Knocked out- "CPU REBOOTED" - "ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ПРОЦЕССОР ПЕРЕЗАГРУЖЕН"

Пчёлы - "BEES!" - "ПЧЁЛЫ!"

Ночной Монстр - "THREAD DETECTED" - "ОБНАРУЖЕНА ОПАСНОСТЬ"

Ночной Монстр (Атака) - "ERROR: UNKNOWN ATTACKER" - "ОШИБКА: НЕИЗВЕСТНЫЙ АГРЕССОР"

Pecked - "OUCH" - "ОЙ"

Слышит гончих - "SOMETHING IS COMING" - "ЧТО-ТО ПРИБЛИЖАЕТСЯ"

Полный инвентарь, нельзя положить объект - "ITEM EXCEEDS CARRYING CAPACITY" - "ОБЪЕКТ ПРЕВОСХОДИТ ВОЗМОЖНОСТИ ТРАНСПОРТИРОВКИ"

Инвентарь заполнен - "IT IS AT CAPACITY" - "ПРЕДЕЛЬНАЯ ЁМКОСТЬ ДОСТИГНУТА"

Невозможно поместить вещь в контейнер - "THAT INPUT IS NOT ALLOWED" - "НЕДОПУСТИМЫЙ ВВОД"

Поедание пищи - "DELICIOUS" - "ВКУСНО"

Поедание испорченной пищи - "SPOILED FOOD IS STILL FOOD" - "ИСПОРЧЕННАЯ ЕДА ВСЕ ЕЩЕ ЕДА "

Поедание гнилой пищи - "STALE FOOD IS JUST AS GOOD" - "ГНИЛАЯ ЕДА ВСЕ ТАКЖЕ ХОРОША"

Поедание вредной пищи  - "THAT WAS NOT FOOD" - "ЭТО БЫЛА НЕ ПИЩА"

Голод - "FUEL RESERVE LOW" - "НИЗКИЙ УРОВЕНЬ ТОПЛИВА"

Выход из червоточины - "MY INPUTS ARE FULL OF SLIME" - "МОИ ВХОДЫ ПОЛНЫ СЛИЗИ"

Замерзание - "MECHANISMS ARE FREEZING" - "МЕХАНИЗМЫ ЗАМЕРЗАЮТ"

Ударила молния - "SYSTEM OVERLOAD" - "СИСТЕМА ПЕРЕГРУЖЕНА"

Нереализованные объекты

Дом - "WHO WROTE THAT?" (КТО ЭТО НАПИСАЛ?)

Treeclump - "CLUMP" - "КОЛОННА"

Лодка - "BOAT" - "ЛОДКА"

Свиная палатка - "TENT" - "ПАЛАТКА"

Золотые вилы - "GOLD IS MORE DURABLE?" -  "ЗОЛОТО ПРОЧНЕЕ?"

Примечания

  • Лгущий Робот- "HIS NAME IS HAL. HE IS MY FRIEND." ("ЕГО ЗОВУТ HAL. ОН МОЙ ДРУГ") Это отсылка к супер-компьютеру "HAL" из легендарного кинофильма "Космическая Одиссея 2001" Стэнли Кубрика.
  • Фразы подобные: "Спальник - SLEEP( 1000 )" ссылаются на то, что WX-78 робот, а значит думает кодами и числами. Перевод этих фраз на примере спальника: значение сна равно 1000, число подразумевает длительность.
Игровые персонажи
Уилсон Реплики (гардероб)Уиллоу Реплики (гардероб)Вольфганг Реплики (гардероб)Венди Реплики (гардероб)WX-78 Реплики (гардероб)Уикерботтом Реплики (гардероб)Вуди Реплики (гардероб)Вэс Реплики (гардероб)Максвелл Реплики (гардероб)Вигфрид Реплики (гардероб)Веббер Реплики (гардероб)Валани Реплики (гардероб)Варли Реплики (гардероб)Уилбур Реплики (гардероб)Вудлегс Реплики (гардероб)Нереализованные персонажи

Обнаружено использование расширения AdBlock.


Викия — это свободный ресурс, который существует и развивается за счёт рекламы. Для блокирующих рекламу пользователей мы предоставляем модифицированную версию сайта.

Викия не будет доступна для последующих модификаций. Если вы желаете продолжать работать со страницей, то, пожалуйста, отключите расширение для блокировки рекламы.

Также на Фэндоме

Случайная вики